Mark 10:51
Compared across 41 translations
English
And Jesus said, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabboni (my Master), let me regain my sight.”
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Jesus said, “What can I do for you?”The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
And answering him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the blind man said to Him, “[q]Rabboni, I want to regain my sight!”
que le preguntó: —¿Qué quieres que te haga? Le contestó el ciego: —Maestro, ¡que recobre la vista!
“What do you want me to do for you?” Jesus asked him.The blind man said, “Rabbi, I want to be able to see.”
“What do you want me to do for you?” Jesus asked him.The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
‘What do you want me to do for you?’ Jesus asked him.The blind man said, ‘Rabbi, I want to see.’
“What do you want me to do for you?” Jesus asked.“My Rabbi,[j]” the blind man said, “I want to see!”
Arabic
وَسَأَلَهُ يَسُوعُ: «مَاذَا تُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ لَكَ؟» فَأَجَابَهُ الأَعْمَى: «يَا سَيِّدِي، أَنْ أُبْصِرَ!»
Cebuano
Ug miingon si Jesus kaniya, “Unsay imong gusto nga buhaton ko kanimo?” Mitubag ang buta, “Magtutudlo, gusto ko nga makakita pag-usab.”
Czech
„Co pro tebe mohu udělat?“ dotkl se ho Ježíš.„Mistře, chci vidět!“
Danish
„Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?” spurgte Jesus.„Mester! Jeg vil gerne kunne se,” svarede den blinde.
German
»Was soll ich für dich tun?«, fragte ihn Jesus. »Rabbi«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
Spanish
―¿Qué quieres que haga por ti? —le preguntó.―Rabí, quiero ver —respondió el ciego.
—¿Qué quieres que haga por ti? —le preguntó.—Rabí, quiero ver —respondió el ciego.
French
Jésus lui dit : Que veux-tu que je fasse pour toi ?– Maître, lui répondit l’aveugle, fais que je puisse voir !
Hebrew
"מה אוכל לעשות למענך?" שאל ישוע." רבי, אני רוצה לראות!" בכה האיש.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa iya, “Ano bala ang imo gusto nga himuon ko sa imo?” Nagsabat ang bulag, “Manunudlo, gusto ko nga makakita.”
Croatian
'Što želiš da učinim?' upita ga Isus.'Učitelju,' reče slijepac, 'učini da progledam!'
Italian
«Che vuoi che faccia per te?» gli domandò Gesù. «O Maestro», disse lʼuomo, «voglio vedere!»
Japanese
「わたしに、どうしてほしいのですか」と、イエスがお尋ねになると、彼はもどかしげに、「先生。見えるように、見えるようになりたいんです」と答えました。
Korean
예수님이 그에게 “원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물으시자 “선생님, 눈, 눈을 뜨게 해 주십시오” 하고 소경이 대답하였다.
nb
”Hva vil du at jeg skal gjøre for deg?” spurte Jesus.”Mester”, sa Bartimeus, ”jeg vil så inderlig gjerne se igjen!”
nl
‘Wat kan Ik voor u doen?’ vroeg Jezus. ‘Och, Here,’ antwoordde de blinde man, ‘ik wil zo graag kunnen zien!’
Polish
—Co mogę dla ciebie zrobić?—zapytał Jezus.—Nauczycielu!—prosił niewidomy. —Chciałbym widzieć!
Portuguese
“O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou-lhe Jesus.O cego respondeu: “Mestre, eu quero ver!”
“Que queres que te faça?”, perguntou Jesus. “Mestre, quero ver!”
qu
Pai shamujpimi Jesusca:–¿Imatataj rurachun ningui?– nishpa tapurca.Chashna tapujpica, mana ricujca:–Yachachij, ñuca ñahuicunata allichihuai– nircami.
Romanian
Isus l-a întrebat:– Ce vrei să fac pentru tine?El I-a răspuns:– Rabbuni[j], să-mi recapăt vederea!
Russian
– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Иса.– Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Иса.– Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Исо.– Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Иисус.– Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
Slovak
Čo chceš, aby som pre teba urobil?" spýtal sa ho. Bartimej odpovedal: Majstre, chcem vidieť!"
Swedish
”Vad vill du att jag ska göra för dig?” frågade Jesus. ”Rabbouni[k]”, sa den blinde, ”jag vill kunna se igen!”
Swahili
Yesu akamwuliza, “Unataka nikufanyie nini?” Yule kipofu akajibu, “Mwalimu, nataka kuona tena.”
Thai
พระองค์ตรัสถามเขาว่า “ท่านต้องการให้เราทำอะไรให้?”ชายตาบอดนั้นทูลว่า “รับบี ข้าพระองค์อยากมองเห็น”
zh-Hans
耶稣问他:“你要我为你做什么?”瞎子说:“老师,我想能够看见。”
耶 稣 说 : 要 我 为 你 作 甚 麽 ? 瞎 子 说 : 拉 波 尼 ( 就 是 夫 子 ) , 我 要 能 看 见 。
zh-Hant
耶穌問他:「你要我為你做什麼?」瞎子說:「老師,我想能夠看見。」