Mark 10 : 52
Mark 10:52
Compared across 41 translations
English
Jesus said to him, “Go; your faith [and confident trust in My power] has made you well.” Immediately he regained his sight and began following Jesus on the road.
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
“On your way,” said Jesus. “Your faith has saved and healed you.”In that very instant he recovered his sight and followed Jesus down the road.
And Jesus said to him, “Go; your faith has [r]made you well.” Immediately he regained his sight and began following Him on the road.
Jesús le dijo: —Vete ya. Tu fe te ha salvado. En aquel mismo instante recobró la vista, y echó a andar siguiendo a Jesús a lo largo del camino. La entrada triunfal Mt 21:1-9; Lc 19:29-38 Jn 12:12-15
“Go,” said Jesus. “Your faith has healed you.” Right away he could see. And he followed Jesus along the road.
“Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
‘Go,’ said Jesus, ‘your faith has healed you.’ Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
And Jesus said to him, “Go, for your faith has healed you.” Instantly the man could see, and he followed Jesus down the road.[k]
Arabic
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «اذْهَبْ! إِيمَانُكَ قَدْ شَفَاكَ». وَفِي الْحَالِ أَبْصَرَ، وَتَبِعَ يَسُوعَ فِي الطَّرِيقِ.
Cebuano
Ug giingnan siya ni Jesus, “Lakaw, ang imong pagtuo maoy nakaayo[e] kanimo.” Diha-diha nakakita siya ug misunod kang Jesus sa dalan.
Czech
„Staň se, tvá víra tě zachránila.“V té chvíli se slepci vrátil zrak a on se vydal také za Ježíšem.
Danish
„Din bøn er hørt! Det var din tro, der reddede[f] dig!”Straks fik manden sit syn igen og fulgte derefter med Jesus.
German
Darauf antwortete Jesus: »Geh! Dein Glaube hat dich geheilt.« Im selben Augenblick konnte der Blinde sehen, und er ging mit Jesus.
Spanish
―Puedes irte —le dijo Jesús—; tu fe te ha sanado.Al momento recobró la vista y empezó a seguir a Jesús por el camino.
—Puedes irte —le dijo Jesús—; tu fe te ha sanado.Al momento recobró la vista y empezó a seguir a Jesús por el camino.
French
– Va, lui dit Jésus. Parce que tu as cru en moi, tu es guéri[g].Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus sur le chemin.
Hebrew
"כמובן," השיב ישוע. "אמונתך ריפאה אותך; לך לשלום." ואכן עיניו נרפאו והוא הלך בדרך אחרי ישוע.
Hiligaynon
Dayon ginsilingan siya ni Jesus, “Lakat ka; ang imo pagtuo nag-ayo[h] sa imo.” Sa gilayon nakakita siya kag nagsunod kay Jesus sa dalan.
Croatian
'Hajde
Italian
E Gesù gli disse: «Ebbene, è fatto. La tua fede ti ha guarito!» Subito il cieco ricuperò la vista e seguì Gesù per la via.
Japanese
「わかりました。さあ、もうあなたの目は治りました。あなたの信仰があなたを治したのです。」イエスがこう言われた瞬間、彼の目は見えるようになり、イエスについて行きました。
Korean
그래서 예수님이 “가거라. 네 믿음이 너를 낫게 하였다” 하고 말씀하시자 그가 곧 눈을 뜨고 예수님을 따라갔다.
nb
Da sa Jesus til ham: ”Gå! Din tro har helbredet deg.” Og straks kunne mannen se! Etterpå fulgte han Jesus på veien.
nl
‘Dat kan,’ zei Jezus. ‘Omdat u op Mij vertrouwt, bent u genezen.’ Op datzelfde moment kon de man weer zien. En hij ging met Jezus mee naar Jeruzalem.
Polish
—Dobrze, niech się tak stanie!—powiedział Jezus. —Twoja wiara cię uzdrowiła.I natychmiast niewidomy odzyskał wzrok i poszedł z Nim.
Portuguese
“Vá”, disse Jesus, “a sua fé o curou”. Imediatamente ele recuperou a visão e seguiu Jesus pelo caminho.
“Está bem. A tua fé curou-te!” E no mesmo instante o cego ficou a ver. E foi atrás de Jesus pela estrada fora.
qu
Shina nijpi Jesusca:–Ricui, can crishcamantami alliyangui– nircami.Chashna ninca, ñahui ricujpica, Jesusta catishpa ñanta rircallami.
Romanian
Isus i-a zis:– Du-te, credinţa ta te-a vindecat!Imediat el şi-a recăpătat vederea şi L-a urmat pe Isus pe drum.
Russian
– Иди, – сказал ему Иса, – твоя вера исцелила тебя.Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исой.
– Иди, – сказал ему Иса, – твоя вера исцелила тебя.Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исой.
– Иди, – сказал ему Исо, – твоя вера исцелила тебя.Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исо.
– Иди, – сказал ему Иисус, – твоя вера исцелила тебя.Слепой сразу же обрел зрение и пошел по дороге за Иисусом.
Slovak
Ježiš mu povedal: Dobre, stane sa. Tvoja viera ťa uzdravila!" V tej chvíli sa slepému vrátil zrak a hneď sa pobral za Ježišom.
Swedish
Då sa Jesus till honom: ”Gå! Din tro har gjort dig frisk[l].” Och genast kunde mannen se. Sedan följde han efter Jesus på vägen.
Swahili
Yesu akamwambia, “Nenda, imani yako imekuponya.” Wakati huo huo akaweza kuona, akamfuata Yesu njiani.
Thai
พระเยซูตรัสว่า “ไปเถิด ความเชื่อของท่านทำให้ท่านหายแล้ว” ทันใดนั้นเขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไปตามทาง
zh-Hans
耶稣说:“回去吧!你的信心救[b]了你。”那人立刻得见光明,在路上跟从了耶稣。
耶 稣 说 : 你 去 罢 ! 你 的 信 救 了 你 了 。 瞎 子 立 刻 看 见 了 , 就 在 路 上 跟 随 耶 稣 。
zh-Hant
耶穌說:「回去吧!你的信心救[b]了你。」那人立刻得見光明,在路上跟從了耶穌。