Mark 1 : 40

Mark 1:40

Compared across 41 translations

English
And a leper came to Him, begging Him and falling on his knees before Him, saying, “If You are willing, You are able to make me [n]clean.”
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
A leper came to him, begging on his knees, “If you want to, you can cleanse me.” 41-45 Deeply moved, Jesus put out his hand, touched him, and said, “I want to. Be clean.” Then and there the leprosy was gone, his skin smooth and healthy. Jesus dismissed him with strict orders: “Say nothing to anyone. Take the offering for cleansing that Moses prescribed and present yourself to the priest. This will validate your healing to the people.” But as soon as the man was out of earshot, he told everyone he met what had happened, spreading the news all over town. So Jesus kept to out-of-the-way places, no longer able to move freely in and out of the city. But people found him, and came from all over.
And a leper *came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.”
Sucedió que un día se le acercó un leproso, que puesto de rodillas le dijo: —Si quieres, puedes limpiarme de mi enfermedad.
A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, “If you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
A man with leprosy[h] came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
A man with leprosy[h] came to him and begged him on his knees, ‘If you are willing, you can make me clean.’
A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.
Arabic
وَجَاءَهُ رَجُلٌ مُصَابٌ بِالْبَرَصِ يَتَوَسَّلُ إِلَيْهِ. فَارْتَمَى عَلَى رُكْبَتَيْهِ أَمَامَهُ وَقَالَ: «إِنْ أَرَدْتَ، فَأَنْتَ تَقْدِرُ أَنْ تُطَهِّرَنِي!»
Cebuano
May usa ka tawo nga may ngilngig nga sakit sa panit,[d] nga miduol kang Jesus. Miluhod siya ug nagpakilooy nga naga-ingon, “Kon imong pagbuot, mahimo mo akong ayohon sa akong sangla aron maisip ako nga hinlo.”
Czech
Jednou za ním přišel člověk postižený malomocenstvím a na kolenou ho prosil: „Pane, vím, že mne můžeš uzdravit, když budeš chtít.“
Danish
En dag kom der en spedalsk[l] mand til Jesus. Han faldt på knæ og bad indtrængende om at blive helbredt. „Hvis du vil, kan du gøre mig rask!” sagde han.
German
Einmal kam ein Aussätziger zu Jesus. Er fiel vor ihm auf die Knie und bat: »Wenn du willst, kannst du mich heilen[g]!«
Spanish
Un hombre que tenía lepra se le acercó y, de rodillas, le suplicó:―Si quieres, puedes limpiarme.
Un hombre que tenía lepra se le acercó, y de rodillas le suplicó:—Si quieres, puedes limpiarme.
French
Un lépreux s’approcha de lui. Il le supplia, tomba à genoux[k] devant lui et lui dit : Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
Hebrew
פעם בא אליו אדם חולה צרעת והתחנן לפניו שירפא אותו. "אם רק תרצה, תוכל לרפא אותי," אמר האיש.
Hiligaynon
May nagpalapit kay Jesus nga isa ka tawo nga may delikado nga balatian sa panit.[f] Nagluhod siya kay Jesus kag nagpakitluoy, “Kon gusto mo, mapaayo mo ako sa akon balatian agod makabig ako nga matinlo.”
Croatian
Jednom dođe k njemu neki gubavac, klekne pred njega i zamoli ga: 'Ako hoćeš, možeš me ozdraviti!'
Italian
Una volta un lebbroso gli si avvicinò e sʼinginocchiò davanti a lui, pregandolo di guarirlo. «Se tu vuoi, puoi risanarmi!» supplicava.
Japanese
ある時、一人のツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)に冒された人がやって来て、イエスの前にひざまずき、熱心に頼みました。「お願いでございます。どうか私の体をもとどおりに治してください。先生のお気持ちひとつで治るのですから。」
Korean
한 문둥병자가 예수님께 와서 무릎을 꿇고 “주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
nb
En gang kom en spedalsk[l] mann og falt ned på kne for ham og ba: ”Om du vil, da kan du gjøre meg frisk.”
nl
Op een dag kwam er een melaatse man naar Hem toe. Hij viel voor Jezus op zijn knieën en smeekte: ‘Als U wilt, kunt U mij genezen.’
Polish
Pewnego razu podszedł do Niego trędowaty i na kolanach błagał o uzdrowienie:—Jeśli tylko zechcesz, możesz mnie uzdrowić—prosił.
Portuguese
Um leproso[g] aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”
Um leproso chegou-se e ajoelhou-se, rogando-lhe: “Se quiseres, podes curar-me!”
qu
Leprahuan ungushca shuj runa shamushpami, Jesuspaj ñaupajpi cungurishpaca:–Ñucata alliyachisha ninguipishchari, alliyachihuai– nirca.
Romanian
A venit la El un lepros[t] care a îngenuncheat şi L-a rugat spunând:– Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti[u]!
Russian
Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой[m]. Павши перед Исой на колени, он стал умолять Его:– Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой[m]. Павши перед Исой на колени, он стал умолять Его:– Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Однажды к Нему подошёл человек, больной проказой[m]. Павши перед Исо на колени, он стал умолять Его:– Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его:– Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Slovak
Raz k nemu pristúpil človek postihnutý malomocenstvom, hodil sa pred ním na kolená a úpenlivo ho prosil: Pane, ja viem, že ma môžeš uzdraviť, ak budeš chcieť!"
Swedish
En gång kom en spetälsk[h] man och föll ner på knä framför honom och bad: ”Om du vill, så kan du göra mig ren.”
Swahili
Akaja mtu mwenye ukoma, akapiga magoti mbele ya Yesu akamsihi, “Ukitaka, unaweza kunitakasa.”
Thai
คนโรคเรื้อน[f]คนหนึ่งมาคุกเข่าทูลวิงวอนพระองค์ว่า “พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
zh-Hans
有一次,一个患麻风病的人来到耶稣面前,跪下央求:“只要你肯,一定能使我洁净。”
有 一 个 长 大 ? 疯 的 来 求 耶 稣 , 向 他 跪 下 , 说 : 你 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。
zh-Hant
有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「只要你肯,一定能使我潔淨。」