Mark 1 : 29

Mark 1:29

Compared across 39 translations

English
And immediately they left the synagogue and went into the house of Simon [Peter] and Andrew, accompanied by James and John.
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with [p]James and John.
Al salir de la sinagoga se dirigió, junto con Jacobo y Juan, a casa de Simón y Andrés.
Jesus and those with him left the synagogue. Right away they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home.
Arabic
وَحَالَمَا غَادَرُوا الْمَجْمَعَ، دَخَلُوا بَيْتَ سِمْعَانَ وَأَنْدَرَاوُسَ، وَمَعَهُمْ يَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا.
Cebuano
Migawas sila sa sinagoga sa mga Judio ug miadto sa balay nila ni Simon ug Andres. Miuban usab si Santiago ug si Juan.
Czech
Když pak Ježíš opustil synagogu, vydal se s Jakubem a Janem do Šimonova a Ondřejova domu.
Danish
Da mødet i synagogen var forbi, gik Jesus, Jakob, Johannes og Andreas med Simon hjem.
German
Nachdem Jesus die Synagoge verlassen hatte, ging er mit Jakobus und Johannes in Simons Haus, in dem auch Andreas wohnte.
Spanish
Tan pronto como salieron de la sinagoga, Jesús fue con Jacobo y Juan a casa de Simón y Andrés.
Tan pronto como salieron de la sinagoga, Jesús fue con Jacobo y Juan a casa de Simón y Andrés.
French
Sortant de la synagogue, Jésus se rendit avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.
Hebrew
ישוע ותלמידיו יצאו מבית-הכנסת והלכו לביתם של שמעון ואנדרי.
Hiligaynon
Naghalin sila sa simbahan sang mga Judio kag nagkadto sa balay nila ni Simon kag ni Andres. Nag-upod man si Santiago kag si Juan.
Croatian
Pošto iziđe iz sinagoge, Isus s Jakovom i Ivanom pođe u Šimunovu i Andrijinu kuću.
Japanese
このあと会堂を出た一行は、シモンとアンデレの家に行きました。
Korean
예수님은 회당을 떠나 야고보와 요한을 데리고 시몬과 안드레의 집으로 들어가셨다.
nb
Da Jesus og disiplene hadde forlatt synagogen, gikk de hjem til Simon og Andreas, sammen med Jakob og Johannes.
nl
Uit de synagoge ging Jezus met Simon en Andreas mee naar huis. Jakobus en Johannes waren er ook bij.
Polish
Jezus wyszedł z synagogi i wraz z Jakubem oraz Janem udał się do domu Szymona i Andrzeja.
Portuguese
Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
Quando saiu da sinagoga com os discípulos, foram a casa de Simão e André, e Tiago e João estavam com eles.
qu
Tandanacuna huasimanta llujshishpaca, Jesusca Jacobondij, Juandijmi, Simonpaj, Andrespaj huasiman shamurca.
Romanian
Imediat după ce au ieşit din sinagogă, s-au dus împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.
Russian
Из молитвенного дома иудеев они с Якубом и Иоханом сразу же пошли домой к Шимону и Андеру.
Из молитвенного дома иудеев они с Якубом и Иоханом сразу же пошли домой к Шимону и Андеру.
Из молитвенного дома иудеев они с Якубом и Иоханом сразу же пошли домой к Шимону и Андеру.
Из синагоги они с Иаковом и Иоанном сразу же пошли домой к Симону и Андрею.
Slovak
Keď potom vyšiel zo synagógy, pobral sa s učeníkmi do Šimonovho a Andrejovho domu.
Swedish
När de hade lämnat synagogan, gick de hem till Simon och Andreas, tillsammans med Jakob och Johannes.
Swahili
Yesu na wanafunzi wake walipoondoka katika sinagogi, walikwenda moja kwa moja hadi nyumbani kwa Simoni na Andrea. Wanafunzi wengine waliokuwepo ni Yakobo na Yohana.
Thai
เมื่อออกมาจากธรรมศาลาพระเยซูกับสาวกรวมทั้งยากอบและยอห์นก็ไปยังบ้านของซีโมนกับอันดรูว์
zh-Hans
耶稣同雅各和约翰离开会堂,来到西门和安得烈家。
他 们 一 出 会 堂 , 就 同 着 雅 各 、 约 翰 , 进 了 西 门 和 安 得 烈 的 家 。
zh-Hant
耶穌同雅各和約翰離開會堂,來到西門和安得烈家。