Mark 1 : 30

Mark 1:30

Compared across 39 translations

English
Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they told Him about her.
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to [q]Jesus about her.
La suegra de Simón estaba en cama, postrada por la fiebre; Jesús, al saberlo,
Simon’s mother-in-law was lying in bed with a fever. They told Jesus about her right away.
Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
Arabic
وَكَانَتْ حَمَاةُ سِمْعَانَ طَرِيحَةَ الْفِرَاشِ، تُعَانِي مِنَ الْحُمَّى. فَفِي الْحَالِ كَلَّمُوا يَسُوعَ بِشَأْنِهَا.
Cebuano
Niadtong higayona nagahigda ang ugangan nga babaye ni Simon kay gihilantan. Ug gisulti dayon nila kini kang Jesus.
Czech
Šimonova tchyně právě ležela v horečkách na lůžku, tak o tom pověděli Ježíšovi.
Danish
Det viste sig, at Simons svigermor lå syg med feber, og det fortalte de Jesus.
German
Dort erfuhr Jesus, dass Simons Schwiegermutter mit hohem Fieber im Bett lag.
Spanish
La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y en seguida se lo dijeron a Jesús.
La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y en seguida se lo dijeron a Jesús.
French
La belle-mère de Simon était couchée, avec une forte fièvre. Aussitôt, ils lui parlèrent d’elle.
Hebrew
כאשר נכנסו אל הבית מצאו את חמותו של שמעון שוכבת שם חולה עם חום גבוה. התלמידים פנו מיד אל ישוע וביקשו את עזרתו.
Hiligaynon
Sang sadto nga tion, nagahigda ang ugangan nga babayi ni Simon, kay may hilanat siya. Kag ginsugid dayon nila ini kay Jesus.
Croatian
Ondje je Šimunova punica ležala u velikoj vrućici te to odmah kazaše Isusu.
Japanese
ところがこの時、シモンのしゅうとめは高熱にうなされて、床についていました。イエスはそれを知ると、
Korean
이때 시몬의 장모가 열병으로 누워 있었다. 사람들이 이 일을 예수님께 말씀드리자
nb
Der lå svigermoren til Simon syk med høy feber. Dette fortalte de straks til Jesus.
nl
Simons schoonmoeder was ziek en lag met koorts op bed. De mannen vertelden het aan Jezus.
Polish
Teściowa Szymona miała akurat wysoką gorączkę i leżała w łóżku. Gdy powiedziano o tym Jezusowi,
Portuguese
A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
A sogra de Simão estava deitada com febre e contaram-no a Jesus;
qu
Chai huasipica, Simonpaj suegrami fiebrehuan ungushca siricurca. Chaitaca, Jesús chayancami huillarcacuna.
Romanian
Soacra lui Simon era întinsă pe pat, având febră, şi ei I-au vorbit imediat despre ea.
Russian
Тёща Шимона лежала в горячке, и Исе сразу сказали о ней.
Тёща Шимона лежала в горячке, и Исе сразу сказали о ней.
Тёща Шимона лежала в горячке, и Исо сразу сказали о ней.
Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
Slovak
Tu našli Šimonovu svokru ležať chorú v posteli s vysokou horúčkou. Povedali Ježišovi, čo ju trápi.
Swedish
Där låg Simons svärmor sjuk i feber, och det berättade de genast för Jesus.
Swahili
Mama mkwe wake Simoni alikuwa kitandani, ana homa. Na mara Yesu alipofika wakamweleza.
Thai
แม่ยายของซีโมนนอนเป็นไข้อยู่พวกเขาจึงทูลพระเยซู
zh-Hans
当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。
西 门 的 岳 母 正 害 热 病 躺 着 , 就 有 人 告 诉 耶 稣 。
zh-Hant
當時西門的岳母正發燒,躺在床上,他們立刻把這事告訴耶穌。