Malachi 2:16
Compared across 30 translations
English
“For I hate [a]divorce,” says the Lord, the God of Israel, “and him who covers his garment with wrong and violence,” says the Lord of hosts. “Therefore keep watch on your spirit, so that you do not deal treacherously [with your wife].”
For the Lord, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the Lord of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
“I hate divorce,” says the God of Israel. God-of-the-Angel-Armies says, “I hate the violent dismembering of the ‘one flesh’ of marriage.” So watch yourselves. Don’t let your guard down. Don’t cheat.
For [w]I hate [x]divorce,” says the Lord, the God of Israel, “and [y]him who covers his garment with [z]wrong,” says the Lord of hosts. “So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.”
“Suppose a man hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel. “Then he is harming the one he should protect,” says the Lord who rules over all.So be careful. And don’t be unfaithful. Breaking the Covenant by Treating Others Unfairly
“The man who hates and divorces his wife,” says the Lord, the God of Israel, “does violence to the one he should protect,”[e] says the Lord Almighty.So be on your guard, and do not be unfaithful. Breaking Covenant Through Injustice
‘The man who hates and divorces his wife,’ says the Lord, the God of Israel, ‘does violence to the one he should protect,’[e] says the Lord Almighty.So be on your guard, and do not be unfaithful. Breaking covenant through injustice
“For I hate divorce!”[c] says the Lord, the God of Israel. “To divorce your wife is to overwhelm her with cruelty,[d]” says the Lord of Heaven’s Armies. “So guard your heart; do not be unfaithful to your wife.”
Arabic
وَيَقُولُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: إِنِّي أَمْقُتُ الطَّلاقَ وَأَمْقُتُ أَنْ يُغَطِّيَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ بِجَوْرِهِ، كَمَا يَتَغَطَّى هُوَ بِثَوْبِهِ. لِذَلِكَ احْتَرِسُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَلا تَنْكُثُوا عَهْداً. نقض العهد بممارسة الظلم
Danish
„Jeg hader skilsmisse!” siger Herren, Israels Gud. „Det er som at begå vold. Forstå, hvad der er Guds vilje, og svigt ikke din hustru.” Der kommer en dom over de ugudelige
German
Denn der Herr, der allmächtige Gott Israels, sagt: »Ich hasse Ehescheidung, ja, ich verabscheue es, wenn ein Mann seiner Frau so etwas antut. Darum nehmt euch in Acht und brecht euren Frauen nicht die Treue!« Der Herr hält Gericht
Spanish
«Yo aborrezco el divorcio —dice el Señor, Dios de Israel—, y al que cubre[d] de violencia sus vestiduras», dice el Señor Todopoderoso.Así que cuidaos en vuestro espíritu, y no seáis traicioneros. Acusaciones contra Judá
«Yo aborrezco el divorcio —dice el Señor, Dios de Israel—, y al que cubre[d] de violencia sus vestiduras», dice el Señor Todopoderoso.Así que cuídense en su espíritu, y no sean traicioneros. Acusaciones contra Judá
French
Car renvoyer sa femme par haine, déclare l’Eternel, Dieu d’Israël, c’est comme maculer de sang son propre vêtement[j] en commettant un acte de violence, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.Restez donc dans votre bon sens et n’agissez pas en traîtres ! Dieu fera justice
Hiligaynon
Kay nagasiling ang Ginoo, ang Dios sang Israel, ‘Indi ko gusto nga magbulagay ang mag-asawa. Kon bulagan sang bana ang iya asawa, ginapintasan niya siya.’“Gani siguraduhon ninyo nga indi ninyo pagluiban ang inyo asawa.” Ang Adlaw nga Magasilot ang Dios
Japanese
イスラエルの神、主は離婚を憎み、心ない男をきらうと言っているからです。それゆえ、情欲を抑えなさい。妻を離縁してはなりません。 悪を行うことによって契約を破る
Korean
이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하신다. “나는 [f]이혼 자체를 미워하며 자기 아내에게 그런 끔찍한 짓을 하는 자를 미워한다. 그러므로 너희는 너희 마음을 지켜 너희 아내에게 신의를 저버리지 말아라.”
nl
‘Want Ik verafschuw het wanneer een man zijn vrouw wegstuurt, wie zoiets doet besmeurt zichzelf met onrecht. Beheers u daarom en blijf trouw aan uw eigen vrouw,’ zegt de Here, de God van Israël.
Portuguese
“Eu odeio o divórcio”, diz o Senhor, o Deus de Israel, “e também odeio homem que se cobre de violência[g] como se cobre de roupas”, diz o Senhor dos Exércitos.Por isso, tenham bom senso; não sejam infiéis. O Dia do Julgamento
Porque eu, o Senhor, o Deus de Israel, repudio o divórcio assim como aquele que se cobre de violência como duma roupa. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis às vossas mulheres, diz o Senhor dos exércitos! O dia do juízo
Romanian
„Căci Eu urăsc divorţul, zice Domnul, Dumnezeul lui Israel. Eu urăsc pe cel ce se acoperă cu violenţă cum se acoperă cu o haină[i]“, zice Domnul Oştirilor. Deci păziţi-vă în duhul vostru şi nu fiţi necredincioşi! Ziua judecăţii este aproape
Russian
– Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исраила, – тот оскверняет себя[g], – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены. Вечный придёт для суда
– Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исраила, – тот оскверняет себя[g], – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены. Вечный придёт для суда
– Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исроила, – тот оскверняет себя[g], – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены. Вечный придёт для суда
– Я ненавижу развод, – говорит Господь, Бог Израиля, – и того, кто покрывает свою одежду насилием2:16 Возможно под выражением «покрывать одежду насилием» имеется в виду то, что во время жертвоприношений одежда пачкалась кровью животных. Таким образом Бог говорит о том, что Он ненавидит тех лицемеров, которые, греша, продолжали приносить Ему жертвы. Другой вариант перевода: «Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, тот покрывает свою одежду насилием»., – говорит Господь Сил. – Поэтому оберегай себя и не нарушай верности.Господь придет для суда
Swedish
Jag hatar skilsmässa, säger Herren, Israels Gud, liksom att man höljer sig i våld som klädnad, säger härskarornas Herre. Var därför på er vakt till ert sinne, och var inte trolösa![e] Herren kommer för att döma (2:17—4:6)
Thai
พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เราเกลียดชังการหย่าร้างและผู้ที่คลุมตนเอง[f]ด้วยความรุนแรงราวกับเป็นเครื่องแต่งกายของเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี และอย่าทำผิดสัญญา วันแห่งการพิพากษา
zh-Hans
以色列的上帝耶和华说:“我憎恶休妻和以暴虐待妻子的人。所以你们要小心谨慎,不可有不忠的行为。”这是万军之耶和华说的。
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 说 : 休 妻 的 事 和 以 强 暴 待 妻 的 人 都 是 我 所 恨 恶 的 ! 所 以 当 谨 守 你 们 的 心 , 不 可 行 诡 诈 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和以暴虐待妻子的人。所以要守護你們的心,不可有不忠的行為。」這是萬軍之耶和華說的。