Luke 9:36
Compared across 42 translations
English
When the voice had ceased, Jesus was found there alone. And they kept silent, and told no one at that time any of the things which they had seen [concerning the divine manifestation].
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen. 37-40 When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them. A man called from out of the crowd, “Please, please, Teacher, take a look at my son. He’s my only child. Often a spirit seizes him. Suddenly he’s screaming, thrown into convulsions, his mouth foaming. And then it beats him black-and-blue before it leaves. I asked your disciples to deliver him but they couldn’t.”
And when the voice [u]had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
Al dejar de oírse la voz ya no vieron a nadie, sino tan sólo a Jesús. Acerca de lo ocurrido guardaron silencio por algún tiempo los tres discípulos, y no se lo contaron a nadie. Jesús sana a un muchacho endemoniado Mt 17:14-18,22-23; Mr 9:14-27,30-32
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen. Jesus Heals a Boy Who Is Controlled by an Evil Spirit
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen. Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen. Jesus heals a demon-possessed boy
When the voice finished, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone at that time what they had seen. Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
ak
Afei, ɔde abofra ketewa bi begyinaa wɔn mfinimfini. Ɔde abofra no kyerɛɛ wɔn kae se,
Arabic
وَفِيمَا انْطَلَقَ الصَّوْتُ، وُجِدَ يَسُوعُ وَحْدَهُ. وَقَدْ كَتَمُوا الْخَبَرَ فَلَمْ يُخْبِرُوا أَحَداً فِي تِلْكَ الأَيَّامِ بِأَيِّ شَيْءٍ مِمَّا رَأَوْهُ. شفاء صبي به روح شرير
Cebuano
Sa dihang mihunong na ang tingog, nakita nila nga si Jesus na lang ang nabilin. Sa sunod nga mga adlaw nagpakahilom lang una sila si Pedro sa ilang nakita. Giayo ni Jesus ang Bata nga Gigamhan sa Daotang Espiritu(Mat. 17:14-18; Mar. 9:14-27)
Czech
Po tom všem zůstal na hoře Ježíš zase jen se svými učedníky. O tom, co zde učedníci prožili, zatím nikomu nevyprávěli. Ježíš uzdravuje chlapce posedlého démonem
Danish
Da stemmen lød, var der ingen andre at se end Jesus.Den oplevelse holdt disciplene foreløbig for sig selv. Det var først lang tid senere, de fortalte andre om, hvad de havde set. Manglende tro
German
Dann war Jesus wieder allein. Die Jünger behielten all das für sich und erzählten damals niemandem, was sie erlebt hatten. Die Ohnmacht der Jünger und die Vollmacht von Jesus (Matthäus 17,14‒20; Markus 9,14‒29)
Spanish
Después de oírse la voz, Jesús quedó solo. Los discípulos guardaron esto en secreto, y por algún tiempo a nadie contaron nada de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado
Después de oírse la voz, Jesús quedó solo. Los discípulos guardaron esto en secreto, y por algún tiempo a nadie contaron nada de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado
French
Quand cette voix eut retenti, ils ne trouvèrent plus que Jésus. Quant à eux, à cette époque, ils gardèrent le silence sur cet événement et ne racontèrent à personne ce qu’ils avaient vu. La guérison d’un enfant habité par un démon
Hebrew
לאחר הקול נראה ישוע עומד לבדו. התלמידים לא סיפרו לאיש את אשר ראו אלא חיכו.
Hiligaynon
Sang nag-untat na ang tingog, nakita nila nga si Jesus na lang ang nabilin. Ginhipsan lang anay nila ni Pedro ang ila nakita pagkasunod nga mga inadlaw. Gin-ayo ni Jesus ang Bata nga May Malaot nga Espiritu
Croatian
Baš kad se začuo glas, Isus ostane sam. Učenici su šutjeli i tada još nikome nisu ništa govorili o onome što su vidjeli. Isus iscjeljuje opsjednutog dječaka
Italian
Quando la voce tacque, Gesù era di nuovo solo con i suoi discepoli. Essi non dissero a nessuno ciò che avevano visto, se non molto tempo dopo.
Japanese
その声がやむと、イエスの姿しか見あたりません。三人の弟子たちは、この時のことを、ずっとあとになるまで、だれにも話しませんでした。 エルサレムを目指して進む
Korean
그 음성이 그친 후에는 예수님 한 분밖에 보이지 않았다. 제자들은 침묵을 지키고 그 때에는 그들이 본 것을 아무에게도 말하지 않았다. 예수님이 산에서 내려오심
nb
Da stemmen hadde stilnet, sto Jesus alene igjen.Disiplene holdt det de hadde sett for seg selv. De fortalte det ikke til noen før langt seinere. Jesus helbreder en gutt som er besatt av en ond Ånd
nl
Ineens was Jezus weer alleen met zijn leerlingen. Tot lang na die tijd vertelden zij niemand wat ze gezien hadden. Jezus verjaagt een boze geest
Polish
Gdy głos umilkł, stwierdzili, że poza Jezusem nie ma już nikogo. Przejęci uczniowie milczeli i przez długi czas nikomu nie opowiadali o tym, co widzieli. Uzdrowienie chłopca zniewolonego przez demona
Portuguese
Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém o que tinham visto. A Cura de um Menino Endemoninhado
Quando a voz se calou, ficou apenas Jesus. Os discípulos guardaram silêncio e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto. A cura do rapaz com um espírito mau(Mt 17.14-19; Mc 9.14-29)
qu
P'uyumanta rimacuj upallajpica, Jesusca ña Paillami ricurirca. Chaita ricujcunaca chai punllacunapica, paicuna ricushcataca piman mana huillarcacunachu. Jesusca supai japishca shuj huambratami alliyachishca
Romanian
Când s-a auzit glasul, Isus se afla acolo singur. Ei au păstrat tăcerea şi n-au spus nimănui nimic, în zilele acelea, despre lucrurile pe care le văzuseră. Ucenicii nu pot vindeca un copil demonizat
Russian
Когда голос умолк, они увидели Ису уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели. Исцеление мальчика, одержимого нечистым духом
Когда голос умолк, они увидели Ису уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели. Исцеление мальчика, одержимого нечистым духом
Когда голос умолк, они увидели Исо уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели. Исцеление мальчика, одержимого нечистым духом
Когда голос умолк, они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.Иисус исцеляет мальчика, одержимого нечистым духом(Мат. 17:14-19; Мк. 9:14-29)
Slovak
Keď hlas doznel, zostal Ježiš sám so svojimi učeníkmi. O tom, čo tu prežili, nikomu nerozprávali. Uzdravenie posadnutého chlapca
Swedish
Och när rösten hade tystnat fann de Jesus ensam kvar. Men hans lärjungar höll tyst om vad de hade sett, och berättade det inte för någon förrän långt senare. Jesus botar en pojke som är besatt av en ond ande (Matt 17:14-19; Mark 9:14-29)
Swahili
Baada ya sauti hiyo kusema, alionekana Yesu peke yake. Wale wanafunzi wakakaa kimya na kwa wakati huo hawakumwambia mtu ye yote yale waliyoy aona.
Thai
เมื่อสิ้นเสียงนั้น พวกเขาเห็นว่ามีพระเยซูอยู่เพียงผู้เดียว สาวกทั้งสามเก็บเรื่องนี้ไว้กับตัว และในเวลานั้นพวกเขาไม่เล่าสิ่งที่ตนเห็นให้ใครฟัง ทรงรักษาเด็กผู้ชายที่ถูกวิญญาณชั่วสิง
zh-Hans
声音消逝了,门徒只见耶稣独自在那里。那些日子,他们对这事都绝口不提,没有告诉任何人。 山下赶鬼
声 音 住 了 , 只 见 耶 稣 一 人 在 那 里 。 当 那 些 日 子 , 门 徒 不 提 所 看 见 的 事 , 一 样 也 不 告 诉 人 。
zh-Hant
聲音消逝了,門徒只見耶穌獨自在那裡。那些日子,他們對這事都絕口不提,沒有告訴任何人。 山下趕鬼