Luke 8 : 25

Luke 8:25

Compared across 42 translations

English
And He said to them, “Where is your faith [your confidence in Me]?” They were afraid and astonished, saying to one another, “Who then is this, that He commands even the winds and the sea, and they obey Him?” The Demoniac Cured
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
Then he said to his disciples, “Why can’t you trust me?”They were in absolute awe, staggered and stammering, “Who is this, anyway? He calls out to the winds and sea, and they do what he tells them!” The Madman and the Pigs26-29 They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee. As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn’t worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery. When he saw Jesus he screamed, fell before him, and bellowed, “What business do you have messing with me? You’re Jesus, Son of the High God, but don’t give me a hard time!” (The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds. 30-31 Jesus asked him, “What is your name?”“Mob. My name is Mob,” he said, because many demons afflicted him. And they begged Jesus desperately not to order them to the bottomless pit. 32-33 A large herd of pigs was browsing and rooting on a nearby hill. The demons begged Jesus to order them into the pigs. He gave the order. It was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the lake and drowned. 34-36 Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. People went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had been sent, sitting there at Jesus’ feet, wearing decent clothes and making sense. It was a holy moment, and for a short time they were more reverent than curious. Then those who had seen it happen told how the demoniac had been saved. 37-39 Later, a great many people from the Gerasene countryside got together and asked Jesus to leave—too much change, too fast, and they were scared. So Jesus got back in the boat and set off. The man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying, “Go home and tell everything God did in you.” So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him. His Touch40-42 On his return, Jesus was welcomed by a crowd. They were all there expecting him. A man came up, Jairus by name. He was president of the meeting place. He fell at Jesus’ feet and begged him to come to his home because his twelve-year-old daughter, his only child, was dying. Jesus went with him, making his way through the pushing, jostling crowd. 43-45 In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her. She slipped in from behind and touched the edge of Jesus’ robe. At that very moment her hemorrhaging stopped. Jesus said, “Who touched me?”When no one stepped forward, Peter said, “But Master, we’ve got crowds of people on our hands. Dozens have touched you.”
And He said to them, “Where is your faith?” They were fearful and amazed, saying to one another, “Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?” The Demoniac Cured
Entonces les preguntó: —¿Dónde está vuestra fe? Ellos, asustados y llenos de asombro, se decían unos a otros: —¿Quién es este hombre, que hasta a los vientos y las olas da órdenes, y le obedecen? Liberación de un “endemoniado Mt 8:28-34 Mr 5:1-20
“Where is your faith?” he asked his disciples.They were amazed and full of fear. They asked one another, “Who is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him.” Jesus Heals a Man Controlled by Demons
“Where is your faith?” he asked his disciples.In fear and amazement they asked one another, “Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.” Jesus Restores a Demon-Possessed Man
‘Where is your faith?’ he asked his disciples.In fear and amazement they asked one another, ‘Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.’ Jesus restores a demon-possessed man
Then he asked them, “Where is your faith?”The disciples were terrified and amazed. “Who is this man?” they asked each other. “When he gives a command, even the wind and waves obey him!” Jesus Heals a Demon-Possessed Man
ak
Afei, Yesu de ne nsa kataa n’ani no so bio. Onifuraefo no buee n’ani, na bere a ɔrehwɛ ade haa no, n’ani no yɛɛ yie a, afei de na ohu biribiara kann.
Arabic
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «أَيْنَ إِيمَانُكُمْ؟» وَإِذْ خَافُوا، ذُهِلُوا، وَقَالَ أَحَدُهُمْ لِلآخَرِ: «مَنْ هُوَ هَذَا إِذَنْ حَتَّى إِنَّهُ يَأْمُرُ الرِّيَاحَ وَالْمَاءَ فَتُطِيعُهُ؟» شفاء رجل به شياطين
Cebuano
Unya miingon si Jesus sa iyang mga tinun-an, “Hain na man ang inyong pagtuo?” Natingala gayod ang iyang mga tinun-an ug nahadlok. Miingon sila sa usag usa, “Kinsa gayod kaha kini, nga bisan gani ang hangin ug mga balod gimandoan niya ug mituman kaniya?” Giayo ni Jesus ang Tawo nga Gigamhan sa mga Daotang Espiritu(Mat. 8:28-34; Mar. 5:1-20)
Czech
V nastalém tichu se zeptal učedníků: „Kde zůstala vaše víra?“ Byli celí vyděšení a udivení a říkali si mezi sebou: „Kdo to jen může být, že ho i vítr a vlny poslouchají?“ Ježíš vyhání démony do stáda vepřů
Danish
Derpå vendte han sig til disciplene og spurgte: „Hvor er jeres tro?”Med ærefrygt og undren i stemmen sagde de til hinanden: „Hvem er den mand egentlig? Selv stormen og bølgerne adlyder ham!” Jesus sætter en ikke-jøde fri fra dæmonernes magt
German
»Wo ist denn euer Glaube?«, fragte Jesus sie. Entsetzt und erstaunt sagten die Jünger zueinander: »Was ist das für ein Mensch? Selbst Wind und Wellen gehorchen ihm, wenn er es befiehlt!« Jesus heilt einen Besessenen (Matthäus 8,28‒34; Markus 5,1‒20)
Spanish
―¿Dónde está vuestra fe? —les dijo a sus discípulos.Con temor y asombro, ellos se decían unos a otros: «¿Quién es este, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen?» Liberación de un endemoniado
—¿Dónde está la fe de ustedes? —les dijo a sus discípulos.Con temor y asombro ellos se decían unos a otros: «¿Quién es este, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen?» Liberación de un endemoniado
French
Alors il dit à ses disciples : Où est donc votre foi ?Quant à eux, ils étaient saisis de crainte et d’étonnement, et ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme ? Voyez : il commande même aux vents et aux vagues, et il s’en fait obéir ! Plus fort que les démons
Hebrew
"היכן אמונתכם?" שאל אותם ישוע.התלמידים הנדהמים והמפוחדים אמרו איש לרעהו: "מיהו האיש הזה, שאפילו הרוח והים נשמעים לו?
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa iya mga sumulunod, “Diin bala ang inyo pagtuo?” Natingala gid ang iya mga sumulunod nga may kakulba. Siling nila sa isa kag isa, “Sin-o gid ayhan ini nga bisan ang hangin kag ang mga balod ginamanduan niya kag nagatuman sa iya?” Gin-ayo ni Jesus ang Tawo nga May Malaot nga mga Espiritu
Croatian
'Gdje vam je vjera?' upita ih.A učenici su prestrašeni i začuđeni pitali: 'Tko je on da zapovijeda vjetrovima i vodi i da mu se oni pokoravaju?' Isus iscjeljuje opsjednutog čovjeka
Italian
Poi Gesù chiese ai discepoli: «Dovʼè dunque la vostra fede?» Ed essi, stupiti e pieni di paura, si dicevano lʼun lʼaltro: «Ma chi è questʼuomo, a cui ubbidiscono perfino i venti e le onde?»
Japanese
イエスはおっしゃいました。「ああ、あなたがたの信仰はどこにあるのですか。」弟子たちは驚くやら恐ろしいやらで、「なんてすごいお方だろう。風や波までが言うことを聞くとは」とささやき合いました。
Korean
그때 예수님이 제자들에게 “너희 믿음은 어디 있느냐?” 하고 물으시자 그들은 두려워하고 놀라며 “도대체 이분이 누구신데 바람과 물을 보고 명령해도 복종하는가?” 하고 수군거렸다.
nb
Jesus spurte disiplene: ”Hvordan står det egentlig til med troen hos dere?”Glade og forskrekket sa de til hverandre: ”Hvem er han, etter som til og med vinden og bølgene er lydige mot ham?” Jesus setter fri en mann som er besatt av onde ånder
nl
‘Hebben jullie geen vertrouwen in Mij?’ vroeg Hij zijn leerlingen. Zij keken Jezus bang aan. Vol ontzag en verbazing zeiden zij tegen elkaar: ‘Wat voor man is Hij? Zelfs de wind en het water doen wat Hij zegt!’ Jezus toont zijn macht over geesten, ziekte en dood
Polish
Wówczas zwrócił się do uczniów:—Gdzie jest wasza wiara?—Kim On jest—zastanawiali się, przejęci lękiem—że rozkazuje nawet wiatrom i jezioru, a te są Mu posłuszne? Uzdrowienie człowieka opanowanego przez demona
Portuguese
“Onde está a sua fé?”, perguntou ele aos seus discípulos.Amedrontados e admirados, eles perguntaram uns aos outros: “Quem é este que até aos ventos e às águas dá ordens, e eles lhe obedecem?” A Cura de um Endemoninhado
Depois perguntou-lhes: “Onde está a vossa fé?”Eles, tomados de medo e admiração, perguntavam uns aos outros: “Mas quem é este que dá ordens aos próprios ventos e à água que lhe obedecem?” Um homem dominado por demónios(Mt 8.28-34; Mc 5.1-17)
qu
Chaimantami Jesusca:–Ñucata crinamari canguichij. ¿Ima nishpataj mana cringuichij?– nirca.Paicunaca chujchushpa mancharishpami, caishuj chaishuj: «¿Cai runaca imatajchu, imamí? Yacupish, huairapish Pai mandajpica caźunllamari» nishpa cushicurcacuna. Jesusca Gadareno runamantami supaicunata llujshichishca
Romanian
Apoi i-a întrebat:– Unde vă este credinţa?!Ei s-au temut, au rămas uimiţi şi şi-au zis unii altora: „Cine este Acesta de porunceşte până şi vânturilor, şi apei şi ele Îl ascultă?!“[g] Isus vindecă un om stăpânit de demoni
Russian
– Где же ваша вера? – сказал Он ученикам. Они же, испуганные и удивлённые, лишь спрашивали друг друга:– Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему? Изгнание демонов в стадо свиней
– Где же ваша вера? – сказал Он ученикам. Они же, испуганные и удивлённые, лишь спрашивали друг друга:– Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему? Изгнание демонов в стадо свиней
– Где же ваша вера? – сказал Он ученикам. Они же, испуганные и удивлённые, лишь спрашивали друг друга:– Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему? Изгнание демонов в стадо свиней
– Где же ваша вера? – сказал Иисус ученикам. Они же, испуганные и удивленные, лишь спрашивали друг друга:– Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему.Иисус изгоняет демонов в стадо свиней(Мат. 8:28-34; Мк. 5:1-17)
Slovak
Nato sa spýtal učeníkov: Kde je vaša viera?" Predesení sa čudovali a spytovali sa navzájom: Kto to len je, že ho poslúcha vietor aj vlny?" Uzdravenie posadnutého v Geraze
Swedish
Sedan frågade han dem: ”Hur är det med er tro?” Häpna och förskräckta sa de till varandra: ”Vem är han, som till och med befaller vinden och vågorna och de lyder honom?” Jesus befriar en man som är besatt av onda andar (Matt 8:28-34; Mark 5:1-17)
Swahili
Kisha akawauliza, “Imani yenu iko wapi?” Wakashangaa na kuogopa. Wakaulizana, “Ni mtu wa namna gani huyu ambaye anaamuru upepo na mawimbi navyo vikamtii?” Yesu Amponya Mtu Mwenye Pepo
Thai
พระองค์ทรงถามเหล่าสาวกว่า “ความเชื่อของพวกท่านอยู่ที่ไหน?”พวกเขากลัวและประหลาดใจ ต่างถามกันว่า “นี่คือใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังคำสั่งของพระองค์” การรักษาคนถูกผีสิง
zh-Hans
耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”门徒又惊又怕,彼此议论说:“祂究竟是谁?一发命令,连风浪都听祂的!” 格拉森赶鬼
耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 的 信 心 在 那 里 呢 ? 他 们 又 惧 怕 又 希 奇 , 彼 此 说 : 这 到 底 是 谁 ? 他 吩 咐 风 和 水 , 连 风 和 水 也 听 从 他 了 。
zh-Hant
耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」門徒又驚又怕,彼此議論說:「祂究竟是誰?一發命令,連風浪都聽祂的!」 格拉森趕鬼