Luke 8 : 21

Luke 8:21

Compared across 42 translations

English
But He answered, “My mother and My brothers are these who listen to the word of God and do it!” Jesus Calms the Sea
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
He replied, “My mother and brothers are the ones who hear and do God’s Word. Obedience is thicker than blood.” 22-24 One day he and his disciples got in a boat. “Let’s cross the lake,” he said. And off they went. It was smooth sailing, and he fell asleep. A terrific storm came up suddenly on the lake. Water poured in, and they were about to capsize. They woke Jesus: “Master, Master, we’re going to drown!”Getting to his feet, he told the wind, “Silence!” and the waves, “Quiet down!” They did it. The lake became smooth as glass.
But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.” Jesus Stills the Sea
Jesús respondió: —Mi madre y mis hermanos son todos los que escuchan el mensaje de Dios y lo obedecen. Jesús calma la tormenta Mt 8:23-27; Mr 4:36-41
He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and do what it says.” Jesus Calms the Storm
He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.” Jesus Calms the Storm
He replied, ‘My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.’ Jesus calms the storm
Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.” Jesus Calms the Storm
ak
Obisaa wɔn bio se, “Monte ase ara?” Onifuraefo bi ayaresa wɔ Betsaida
Arabic
وَلكِنَّهُ أَجَابَهُمْ قَائِلاً: «أُمِّي وَإِخْوَتِي هُمُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلِمَةَ اللهِ وَيَعْمَلُونَ بِها». يسوع يهدئ العاصفة
Cebuano
Apan miingon si Jesus kanila, “Ang akong inahan ug mga igsoon mao kadtong nagapaminaw ug nagatuman sa pulong sa Dios.” Gipahunong ni Jesus ang Kusog nga Hangin ug Balod(Mat. 8:23-27; Mar. 4:35-41)
Czech
Ježíš jim odpověděl: „Moje matka a moji bratři jsou ti, kteří slyší Boží slovo a řídí se podle něho.“ Ježíš utišuje bouři
Danish
Jesus svarede: „Min mor og mine brødre—det er alle dem, der hører Guds ord og handler på det.” Jesus befaler blæst og bølger at lægge sig
German
Aber Jesus antwortete: »Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« Herr über Wind und Wellen (Matthäus 8,18.23‒27; Markus 4,35‒41)
Spanish
Pero él les contestó:―Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica. Jesús calma la tormenta
Pero él les contestó:—Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica. Jesús calma la tormenta
French
Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande. Plus fort que la tempête
Hebrew
אולם ישוע אמר: "אמי ואחי הם כל אלה המקשיבים לדברי אלוהים ומקיימים אותם!"
Hiligaynon
Pero nagsiling si Jesus sa ila, “Ang mga nagapamati kag nagatuman sang pulong sang Dios amo ang akon iloy kag mga utod.” Ginpauntat ni Jesus ang Hangin kag Balod
Croatian
Isus odgovori: 'Moja majka i moja braća su oni koji slušaju Božju riječ i tvore ju.' Isus smiruje oluju
Italian
disse: «Mia madre e i miei fratelli sono tutti quelli che ascoltano il messaggio di Dio e lo mettono in pratica!» Gesù calma una tempesta
Japanese
イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。 イエス、嵐を静める
Korean
그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다. 폭풍을 잔잔케 하심
nb
Men han svarte: ”Min mor og søsknene mine, det er alle dem som hører Guds budskap og er lydige mot det.” Jesus stiller stormen22-23 En dag sa Jesus til disiplene: ”Kom, så drar vi over til andre siden av sjøen.” De steg i båten og ga seg av sted. Under overfarten la Jesus seg ned i båten og sovnet.Plutselig feide voldsomme stormkast ned fra høydedragene over sjøen. Båten begynte å bli fylt av vann, slik at de virkelig var ille ute.
nl
‘Mijn moeder en mijn broers zijn zij die de woorden van God horen en in praktijk brengen.’ Wind en water gehoorzamen Jezus
Polish
—Moją matką i moimi braćmi—odpowiedział Jezus—są ci, którzy słuchają słowa Bożego i są mu posłuszni. Jezus ucisza burzę
Portuguese
Ele lhe respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”. Jesus Acalma a Tempestade
Jesus respondeu-lhes: “A minha mãe e os meus irmãos são todos aqueles que ouvem a mensagem de Deus e lhe obedecem.” Jesus acalma a tempestade(Mt 8.23-27; Mc 4.36-41)
qu
Ashtahuanpish Jesusca:–Diospaj Shimita uyashpa caźujcunami, Ñuca mama, Ñuca huauquicunatajca– nircami. Jesusca yacuta huaira cuyuchicujpimi jarcashca
Romanian
Dar Isus le-a răspuns:– Mama Mea şi fraţii Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu şi-l împlinesc. Isus linişteşte furtuna
Russian
Но Иса ответил им:– Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его. Усмирение шторма
Но Иса ответил им:– Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Аллаха и исполняет его. Усмирение шторма
Но Исо ответил им:– Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его. Усмирение шторма
Иисус ответил им:– Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Божье и исполняет его.Иисус усмиряет шторм(Мат. 8:23-27; Мк. 4:36-41)
Slovak
Odpovedal im: Moja matka a moji bratia sú tí, ktorí počúvajú Božie slovo a žijú podľa neho." Ježiš utíši búrku
Swedish
Men han svarade: ”Min mor och mina syskon, det är alla de som hör Guds ord och lyder det.” Jesus stillar stormen (Matt 8:23-27; Mark 4:36-41)
Swahili
Yesu akamjibu, “Mama yangu na ndugu zangu ni wale wote wanaolisikia neno la Mungu na kulitii.” Bwana Yesu Atuliza Dhoruba
Thai
พระองค์ทรงตอบว่า “มารดาและน้องชายของเราคือบรรดาผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและนำไปปฏิบัติ” พระเยซูทรงห้ามพายุ
zh-Hans
耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲、我的弟兄。” 平静风浪
耶 稣 回 答 说 : 听 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 就 是 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 了 。
zh-Hant
耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親、我的弟兄。」 平靜風浪