Luke 7:14
Compared across 41 translations
English
And He came up and touched the bier [on which the body rested], and the pallbearers stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise [from death]!”
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, “Young man, I say to you, arise!”
En seguida se acercó al féretro y lo tocó. Los que lo llevaban se detuvieron, y él entonces dijo: —Muchacho, a ti te digo, ¡levántate!
Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said, “Young man, I say to you, get up!”
Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!”
Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, ‘Young man, I say to you, get up!’
Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
ak
Afei, Yesu frɛɛ nnipakuw no baa ne nkyɛn, ka kyerɛɛ wɔn se, “Mo nyinaa muntie asɛm a mereka yi yiye, na monte ase.
Arabic
ثُمَّ تَقَدَّمَ وَلَمَسَ النَّعْشَ، فَتَوَقَّفَ حَامِلُوهُ. وَقَالَ: «أَيُّهَا الشَّابُّ، لَكَ أَقُولُ: قُمْ!»
Cebuano
Unya miduol si Jesus sa lungon ug gikuptan niya kini, busa mihunong ang mga nagdala niini. Miingon si Jesus sa patay, “Dong, bangon!”
Czech
Pak přistoupil blíže, dotkl se már a zastavil průvod. „Mládenče, vstaň!“ zvolal.
Danish
Så gik han hen og rørte ved båren, så bærerne standsede. „Unge mand,” sagde han, „rejs dig op!”
German
Er ging zu der Bahre und legte seine Hand darauf. Die Träger blieben stehen. Jesus sagte zu dem Toten: »Junger Mann, ich befehle dir: Steh auf!«
Spanish
Entonces se acercó y tocó el féretro. Los que lo llevaban se detuvieron, y Jesús dijo:―Joven, ¡te ordeno que te levantes!
Entonces se acercó y tocó el féretro. Los que lo llevaban se detuvieron, y Jesús dijo:—Joven, ¡te ordeno que te levantes!
French
Puis il s’approcha de la civière et posa sa main sur elle. Les porteurs s’arrêtèrent.– Jeune homme, dit-il, je te l’ordonne, lève-toi !
Hebrew
הוא ניגש ונגע באלונקה, ונושאיו עצרו. "נער, קום לחיים!" קרא ישוע.
Hiligaynon
Dayon nagpalapit si Jesus sa ginakargahan sang patay kag gintandog niya agod magpundo ang mga nagadala sini. Nagsiling si Jesus sa patay, “Noy, magbangon ka!”
Croatian
Priđe zatim nosilima i dotakne ih. Nosioci zastanu, a on reče: 'Mladiću, tebi govorim, ustani!'
Italian
Poi si avvicinò alla bara e la toccò.I portatori si fermarono. «Ragazzo», disse Gesù, «sono io che te lo dico: àlzati!»
Japanese
そして歩み寄り、棺に手をかけると、かついでいた人たちが立ち止まったので、「少年よ、起きなさい」と言われました。
Korean
그리고 가까이 가서 관에 손을 대시자 메고 가던 사람들이 멈춰 섰다. 그때 예수님이 “청년아, 내가 너에게 말한다. 일어나라!” 하고 말씀하셨다.
nb
Så gikk han fram til båren og la hånden på den, og de som bar den stanset. ”Unge mann”, sa Jesus, ”reis deg opp!”
nl
Hij liep naar de baar en legde zijn hand erop. De dragers bleven stil staan. ‘Jongen,’ zei Hij, ‘word weer levend.’
Polish
Następnie podszedł do trumny i dotknął jej, a niosący ją zatrzymali się.—Chłopcze!—powiedział. —Wstań!
Portuguese
Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: “Jovem, eu lhe digo, levante-se!”
E dirigindo-se para o caixão tocou nele, e os que o levavam pararam: “Filho, levanta-te!”, ordenou.
qu
Chaimantaca, huañushcapajman c'uchuyashpa tuparijpimi, huandujcunaca shayarircacuna. Chaipimi huañushcataca:–Huambra, cantami nini, jatari– nirca.
Romanian
Apoi S-a dus şi a atins sicriul[c], iar cei care-l duceau s-au oprit. Isus a zis: „Tinere, ţie îţi vorbesc: ridică-te!“
Russian
Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Иса сказал:– Юноша, говорю тебе: встань!
Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Иса сказал:– Юноша, говорю тебе: встань!
Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Исо сказал:– Юноша, говорю тебе: встань!
Затем Он подошел и прикоснулся к носилкам. Те, кто нес их, остановились, и Иисус сказал:– Юноша, говорю тебе: встань!
Slovak
Potom pristúpil bližšie k máram, dotkol sa ich a tí, čo ich niesli, zastali. Povedal: Chlapec, vravím ti, vstaň!"
Swedish
Sedan gick han fram till båren och rörde vid den, och bärarna stannade. ”Unge man”, sa han, ”jag säger dig: Res dig upp!”
Swahili
Kisha akalisoge lea lile jeneza akaligusa na wale waliolibeba wakasimama. Ndipo akasema: “Kijana nakuambia, amka!”
Thai
แล้วพระองค์เสด็จเข้าไปแตะโลงศพ คนหามก็ยืนนิ่ง พระองค์ตรัสว่า “พ่อหนุ่ม เราสั่งเจ้าว่าจงลุกขึ้นเถิด!”
zh-Hans
随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
於 是 进 前 按 着 ? , 抬 的 人 就 站 住 了 。 耶 稣 说 : 少 年 人 , 我 吩 咐 你 , 起 来 !
zh-Hant
隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」