Luke 7:13
Compared across 41 translations
English
When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, “[j]Do not weep.”
Viéndola llorar, el corazón del Señor se llenó de compasión, y le dijo: —¡No llores!
When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, ‘Don’t cry.’
When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
ak
Eyi yɛ nhwɛso baako pɛ. Nanso, bebree ka ho.”
Arabic
فَلَمَّا رَآهَا الرَّبُّ، تَحَنَّنَ عَلَيْهَا، وَقَالَ لَهَا: «لا تَبْكِي!»
Cebuano
Pagkakita ni Ginoong Jesus sa inahan sa namatay, nalooy gayod siya. Miingon siya, “Ayaw paghilak.”
Czech
Když Ježíš spatřil tu vdovu, bylo mu jí velice líto a řekl: „Neplač!“
Danish
Da Jesus så moderen, fik han medlidenhed med hende. „Græd ikke!” sagde han.
German
Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
Spanish
Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo:―No llores.
Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo:—No llores.
French
Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
Hebrew
מראה האלמנה עורר את רחמי האדון והוא אמר לה: "אל תבכי."
Hiligaynon
Pagkakita ni Ginoong Jesus sa iloy sang napatay, naluoy gid siya. Siling niya, “Indi ka maghibi.”
Croatian
Kad ju je Gospodin opazio, sažali se nad njom te joj reče: 'Ne plači!'
Italian
Quando il Signore la vide, ebbe pietà di lei. «Non piangere!» le disse.
Japanese
痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
Korean
주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
nb
Da Herren Jesus så enken, ble han fylt av medfølelse og sa: ”Gråt ikke!”
nl
Toen Jezus de vrouw zag, kreeg Hij diep medelijden met haar. ‘Huil maar niet,’ zei Hij.
Polish
Gdy Jezus zobaczył ją, ogarnięty wielkim współczuciem, rzekł do niej:—Nie płacz!
Portuguese
Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
Ao vê-la, o coração do Senhor encheu-se de compaixão. “Não chores!”, disse-lhe.
qu
Apunchij Jesusca, chai viudata ricushpa llaquishpami:–Ama huacaichu– nirca.
Romanian
Când Domnul a văzut-o, I s-a făcut milă de ea şi i-a zis: „Nu plânge!“
Russian
Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней.– Не плачь, – сказал Он ей.
Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней.– Не плачь, – сказал Он ей.
Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней.– Не плачь, – сказал Он ей.
Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней.– Не плачь, – сказал Он ей.
Slovak
Keď ju Pán videl, prišlo mu jej ľúto a povedal: Neplač!"
Swedish
När Herren såg änkan fylldes han av medlidande och sa: ”Gråt inte!”
Swahili
Bwana Yesu alipomwona yule mjane moyo wake ulijaa huruma, akamwambia, “Usilie.”
Thai
เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
zh-Hant
耶穌看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」