Luke 6 : 20

Luke 6:20

Compared across 41 translations

English
And looking toward His disciples, He began [f]speaking: “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are you who are poor [in spirit, those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for the kingdom of God is yours [both now and forever].
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
And turning His gaze toward His disciples, He began to say, “Blessed are [j]you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Jesús, mirando a sus discípulos, decía: —Dichosos vosotros los pobres, porque el reino de Dios os pertenece.
Jesus looked at his disciples. He said to them,“Blessed are you who are needy. God’s kingdom belongs to you.
Looking at his disciples, he said:“Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Looking at his disciples, he said:‘Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Then Jesus turned to his disciples and said,“God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.
ak
Na Herode bu Yohane, efisɛ, onim sɛ ɔyɛ onipa trenee. Eyi nti, ɔbɔɔ ne ho ban. Bere biara a Herode ne Yohane bɛkasa no, na ne ho yeraw no nanso eyi nyinaa akyi no, ɔde boasetɔ tiee no.
Arabic
ثُمَّ رَفَعَ عَيْنَيْهِ إِلَى تَلامِيذِهِ وَقَالَ: «طُوبَى لَكُمْ أَيُّهَا الْمَسَاكِينُ، فَإِنَّ لَكُمْ مَلَكُوتَ اللهِ!
Cebuano
Unya mitan-aw si Jesus sa iyang mga tinun-an ug miingon:“Bulahan kamong mga kabos,kay sakop kamo sa paghari sa Dios.
Czech
Ježíš se obrátil na své učedníky a řekl:„Radujte se, vy chudí, protože vám bude patřit Boží království.
Danish
Jesus så ud over sine disciple og sagde:„Velsignede er I, som erkender jeres afmagt[a]— for I skal få del i Guds rige.
German
Jesus blickte seine Jünger an und sagte:»Glücklich seid ihr Armen,denn euch gehört Gottes Reich.
Spanish
Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo:«Dichosos vosotros los pobres, porque el reino de Dios os pertenece.
Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo:«Dichosos ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
French
Alors Jésus, regardant ses disciples, dit :Heureux vous qui êtes pauvres,car le royaume de Dieu vous appartient.
Hebrew
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר:"אשריכם העניים, כי מלכות האלוהים שייכת לכם.
Hiligaynon
Dayon nagtulok si Jesus sa iya mga sumulunod kag nagsiling,“Bulahan kamo nga mga imol,kay sakop kamo sa paghari sang Dios.
Croatian
Isus se okrene prema učenicima i reče: 'Blago vama, siromasi, jer imate kraljevstvo Božje!
Italian
Poi Gesù, rivolgendosi ai discepoli, disse: «Beati voi poveri, perché il Regno di Dio è vostro!
Japanese
それからイエスは、弟子たちのほうをふり向き、話し始められました。「あなたがた貧しい人は幸福です。神の国はあなたがたのものだからです。
Korean
예수님은 제자들을 보시며 이렇게 말씀하셨다. “가난한 너희는 행복하다. 하나님의 나라가 너희 것이다.
nb
Han vendte seg til disiplene og sa:”Lykkelige er dere som innser at dere er fattige[n], for dere skal få være Guds eget folk[o]!
nl
Daarna liet Hij zijn blik over zijn leerlingen gaan. En Hij zei: ‘Gelukkig u die arm bent, want voor u is het Koninkrijk van God.
Polish
Wtedy Jezus spojrzał na uczniów i powiedział: —Szczęśliwi jesteście wy, ubodzy,bo do was należy królestwo Boże!
Portuguese
Olhando para os seus discípulos, ele disse:“Bem-aventurados vocês, os pobres,pois a vocês pertence o Reino de Deus.
Então, voltando-se para os discípulos, Jesus disse:“Felizes os que são pobres,porque é deles o reino de Deus!
qu
Jesusca, Paipaj yachacujcunapaj ñahuita ricushpami, cashna nirca:«Cushicuichij, huajchacuna Taita Dios mandacunca cancunapajmi.
Romanian
Isus Şi-a ridicat privirea spre ucenicii Lui şi le-a zis:„Ferice de voi, cei săraci, căci a voastră este Împărăţia lui Dumnezeu!
Russian
Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить:– Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего[e], потому что вы подданные Царства Всевышнего.
Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить:– Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Аллаха[e], потому что вы подданные Царства Аллаха.
Устремив взгляд на учеников, Исо начал говорить:– Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего[e], потому что вы подданные Царства Всевышнего.
Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить:– Блаженны вы, нищие6:20 Нищие – вероятно, имеются в виду те люди, которые, находясь в нужде, возлагают все свои надежды на Бога (ср. Мат. 5:3).,потому что вам принадлежит Божье Царство.
Slovak
Tu sa Ježiš obrátil na svojich učeníkov a povedal: Radujte sa, vy chudobní, lebo vám bude patriť Božie kráľovstvo.
Swedish
Sedan vände han sig till sina lärjungar och sa: ”Lyckliga är ni som är fattiga[e], för er tillhör Guds rike.
Swahili
Kisha akawatazama wanafunzi wake akasema, “Mmebarikiwa ninyi mlio maskini kwa sababu Ufalme wa mbinguni ni wenu!
Thai
พระเยซูทอดพระเนตรเหล่าสาวกและตรัสว่า“ความสุขมีแก่ท่านผู้ขัดสนเพราะอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่านแล้ว
zh-Hans
耶稣抬头望着门徒,对他们说:“贫穷的人有福了,因为上帝的国属于你们!
耶 稣 举 目 看 着 门 徒 , 说 : 你 们 贫 穷 的 人 有 福 了 ! 因 为 神 的 国 是 你 们 的 。
zh-Hant
耶穌抬頭望著門徒,對他們說:「貧窮的人有福了,因為上帝的國屬於你們!