Luke 6:10
Compared across 41 translations
English
After looking around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand!” And he did, and his hand was [fully] restored.
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
After looking around at them all, He said to him, “Stretch out your hand!” And he did so; and his hand was restored.
Miró a su alrededor a todos, y sin esperar la respuesta de ellos dijo al hombre: —Extiende la mano. Él la extendió, y al hacerlo le quedó completamente sana.
He looked around at all of them. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand had been made as good as new.
He looked around at them all, and then said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored.
He looked round at them all, and then said to the man, ‘Stretch out your hand.’ He did so, and his hand was completely restored.
He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
ak
Afei, ɔka kyerɛɛ wɔn se, “Baabiara a mobɛkɔ no, montena ofi baako pɛ mu. Monnsesa mo atenae.
Arabic
وَبَعْدَمَا أَدَارَ نَظَرَهُ فِيهِمْ جَمِيعاً، قَالَ لَهُ: «مُدَّ يَدَكَ!» فَمَدَّ يَدَهُ، فَعَادَتْ صَحِيحَةً.
Cebuano
Mitan-aw si Jesus kanilang tanan apan wala gayod sila motubag. Unya miingon siya sa tawo nga singkaw ug kamot, “Ituy-od ang imong kamot.” Gituy-od niya, ug naayo kini.
Czech
Když nikdo neodpovídal, řekl nemocnému: „Natáhni tu ruku!“ Muž poslechl a jeho pravice byla zdravá.
Danish
Han så rundt på dem alle sammen og vendte sig så mod manden: „Ræk hånden frem!” sagde han. I samme øjeblik han gjorde det, var hånden rask.
German
Jesus sah einen nach dem anderen an. Schließlich sagte er zu dem Mann: »Streck deine Hand aus!« Er tat es, und die Hand war gesund.
Spanish
Jesús se quedó mirando a todos los que lo rodeaban, y dijo al hombre:―Extiende la mano.Así lo hizo, y la mano quedó restablecida.
Jesús se quedó mirando a todos los que lo rodeaban, y le dijo al hombre:—Extiende la mano.Así lo hizo, y la mano le quedó restablecida.
French
Il balaya alors l’assistance du regard, puis il dit à cet homme[c] : Etends la main !Ce qu’il fit. Et sa main fut guérie.
Hebrew
ישוע הביט בעיני הנוכחים ואחר כך אמר לאיש שידו משותקת: "הושט את ידך." האיש הושיט את ידו והיא נרפאה כליל.
Hiligaynon
Nagtulok si Jesus sa ila tanan pero wala gid sing may nagsabat. Dayon naghambal siya sa tawo nga pingkaw, “Untaya ang imo kamot.” Gin-untay niya, kag nag-ayo ini.
Croatian
Pogleda ih sve uokolo pa reče čovjeku: 'Ispruži ruku!' Čovjek ju ispruži i ruka mu ozdravi.
Italian
Così dicendo li guardava uno per uno; poi disse allʼuomo: «Stendi la tua mano!» Egli ubbidì e la sua mano fu guarita.
Japanese
それから、会衆をぐるりと見回し、男に、「さあ、手を伸ばしなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、なんと彼の右手はすっかり治っていました。
Korean
그러고서 예수님은 그들을 둘러보시고 손이 오그라든 그 사람에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
nb
Etter tur satte han øynene i en etter en av tilskuerne, og sa til mannen: ”Rekk hånden din fram.” Da mannen gjorde det, ble hånden normal igjen!
nl
Hij keek hen een voor een aan. ‘Steek uw hand uit,’ zei Hij tegen de man. Terwijl de man dat deed, werd zijn hand helemaal gezond.
Polish
Następnie spojrzał na nich, a potem rzekł do chorego:—Wyciągnij rękę!Ten posłuchał i natychmiast jego ręka stała się zdrowa.
Portuguese
Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
E, olhando em volta, fitou-os um por um. Então disse ao homem: “Estende o braço!” Ele assim fez e imediatamente a sua mão ficou completamente normal.
qu
Chashna nishpaca, chaipi cajcunata muyundijta ricushpami, chai runataca:–Cambaj maquita chutai– nirca.Ña chutajpica, chai runapaj maquica alli tucurcallami.
Romanian
Şi-a rotit privirea peste toţi şi apoi i-a zis omului: „Întinde-ţi mâna!“ El a făcut întocmai şi mâna lui a fost vindecată.
Russian
Он обвёл их взглядом и сказал человеку:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
Он обвёл их взглядом и сказал человеку:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
Он обвёл их взглядом и сказал человеку:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
Он обвел их взглядом и сказал человеку:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
Slovak
Poobzeral si všetkých jedného po druhom, potom povedal mužovi: Vystri ruku!" Poslúchol a ruku mal opäť zdravú.
Swedish
Han såg sig omkring på dem och sa sedan till mannen: ”Räck fram din hand!” Och när mannen gjorde det, blev handen normal igen.
Swahili
Akawatazama watu wote waliokuwepo. Kisha akamwambia yule aliyepooza mkono, “Nyoosha mkono wako!” Akaunyoosha na mkono wake ukapona kabisa!
Thai
พระองค์ทรงกวาดสายตามองดูพวกเขาทุกคนและตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
zh-Hans
祂环视众人,然后对那人说:“把手伸出来!”那人的手一伸就复原了。
他 就 周 围 看 着 他 们 众 人 , 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 。
zh-Hant
祂環視眾人,然後對那人說:「把手伸出來!」那人的手一伸就復原了。