Luke 5 : 32

Luke 5:32

Compared across 41 translations

English
I did not come to call the [self-proclaimed] righteous [who see no need to repent], but sinners to repentance [to change their old way of thinking, to turn from sin and to seek God and His righteousness].”
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
Yo no he venido a buscar a los que ya son justos y buenos, sino a los pecadores, para que se arrepientan. Le preguntan a Jesús “sobre el ayuno Mt 9:14-17; Mr 2:18-22
I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to turn away from their sins.” Jesus Is Asked About Fasting
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.” Jesus Questioned About Fasting
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.’ Jesus questioned about fasting
I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.” A Discussion about Fasting
ak
Nanso, ɔpɛe sɛ ohu onipa ko a osoo n’atade mu no.
Arabic
مَا جِئْتُ لأَدْعُوَ إِلَى التَّوْبَةِ أَبْرَاراً بَلْ خَاطِئِينَ!» الحوار حول الصوم
Cebuano
Wala ako moanhi aron sa pagtawag sa mga nagatuo nga sila matarong, kondili sa mga makasasala aron sila maghinulsol.” Ang Pangutana bahin sa Pagpuasa(Mat. 9:14-17; Mar. 2:18-22)
Czech
Nepřišel jsem volat k pokání ty, kteří mají o sobě dobré mínění, ale hříšníky.“ Spor o půst
Danish
Jeg er kommet for at invitere syndere til at vende om til Gud. Det mener de ‚frelste’ jo ikke, at de har brug for!” Jesus kommer med en ny lære
German
Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten.[d]« Neue Formen für das neue Leben (Matthäus 9,14‒17; Markus 2,18‒22)
Spanish
No he venido a llamar a justos, sino a pecadores para que se arrepientan. Le preguntan a Jesús sobre el ayuno
No he venido a llamar a justos, sino a pecadores para que se arrepientan. Le preguntan a Jesús sobre el ayuno
French
Ce ne sont pas des justes, mais des pécheurs que je suis venu appeler à changer. Le neuf et l’ancien
Hebrew
"לא באתי לקרוא לצדיקים לחזור בתשובה, כי אם לחוטאים."
Hiligaynon
Wala ako nagkadto diri sa pagtawag sa mga nagakilala nga sila matarong, kundi sa mga makasasala agod maghinulsol sila.” Ang Pamangkot Parte sa Pagpuasa
Croatian
Došao sam grešnike pozvati na obraćenje, a ne družiti se s onima koji sebe smatraju pravednima.' Rasprava o postu
Italian
Io sono venuto a chiamare quelli che si sentono peccatori, perché cambino vita, non quelli che si reputano già abbastanza buoni!»
Japanese
わたしは、自分を正しいと思う人を招くためではなく、罪人を招いて、罪を悔い改めさせるために来たのです。」
Korean
나는 의로운 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 불러 회개시키려고 왔다.”
nb
Min oppgave her på jorden er å føre syndere tilbake til Gud, ikke å ta hånd om dem som allerede følger hans vilje.” Jesus svarer på spørsmål om faste
nl
Ik ben gekomen om zondaars uit te nodigen een nieuw leven te beginnen, niet degenen die Gods wil al doen.’
Polish
—Nie przyszedłem wzywać do opamiętania tych, którzy uważają się za dobrych, ale właśnie grzeszników. Pytanie o post
Portuguese
Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento”. Jesus é Interrogado acerca do Jejum
Não vim chamar os justos, mas os pecadores a se arrependerem.” A questão de jejum(Mt 9.14-17; Mc 2.18-22)
qu
Ñucaca, cashcata rurajcunataca mana cayaj shamurcanichu, ashtahuanpish juchayujcunatami Diospajman cutirichun cayaj shamurcani– nirca. Ima shina ayunanatami yachachishca
Romanian
Eu n-am venit să-i chem la pocăinţă pe cei drepţi, ci pe cei păcătoşi.“ Despre post
Russian
Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников. О посте
Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников. О посте
Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников. О посте
Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников.Религиозные вожди спрашивают Иисуса о посте(Мат. 9:14-17; Мк. 2:18-22)
Slovak
Neprišiel som volať spravodlivých, aby robili pokánie, ale hriešnych." Otázka pôstu
Swedish
Jag har nämligen inte kommit för att kalla rättfärdiga utan syndare till omvändelse.” Jesus svarar på en fråga om fasta (Matt 9:14-17; Mark 2:18-22)
Swahili
Sikuja kwa ajili ya wenye haki bali nimekuja kuwaita wenye dhambi ili watubu.” Yesu Aulizwa Habari Za Kufunga
Thai
เราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาปให้กลับใจใหม่” ถามพระเยซูเรื่องการถืออดอาหาร
zh-Hans
我来不是要召义人悔改,乃是召罪人悔改。” 论禁食
我 来 本 不 是 召 义 人 悔 改 , 乃 是 召 罪 人 悔 改 。
zh-Hant
我來不是要召義人悔改,乃是召罪人悔改。」 論禁食