Luke 4 : 11

Luke 4:11

Compared across 38 translations

English
and,‘they will lift You up on their hands,So that You do not strike Your foot against a stone.’”
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
and,‘On their hands they will bear You up,So that You will not strike Your foot against a stone.’”
y ellos te sostendrán con sus manos para que tu pie no tropiece con ninguna piedra”.
They will lift you up in their hands. Then you won’t trip over a stone.’ ” (Psalm 91:11,12)
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’[d]”
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.”[d]’
And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’[d]”
ak
Obuaa wɔn se, “Mo de, wɔada Onyankopɔn ahenni ho ahintasɛm adi akyerɛ mo. Nanso, afoforo de, wɔka no abebu mu na ɛkyerɛ wɔn.
Arabic
فَعَلَى أَيْدِيهِمْ يَحْمِلُونَكَ، لِئَلّا تَصْدِمَ قَدَمَكَ بِحَجَرٍ».
Cebuano
Sapnayon ka nila aron nga ang imong tiil dili masamad sa bato.’ ”[c]
Czech
a že tě ponesou na rukou, aby ses nezranil.“
Danish
De skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten.’[c]”
German
Sie werden dich auf Händen tragen, so dass du dich nicht einmal an einem Stein stoßen wirst!‹[c]«
Spanish
para que no tropieces con piedra alguna”».[c]
para que no tropieces con piedra alguna”».[c]
French
et encore :Ils te porteront sur leurs mainspour que ton pied ne heurte pas de pierre[c] .
Hebrew
על כפיים ישאונך פן תיגוף באבן רגליך.'"
Hiligaynon
Saluon ka nila agod indi mapilas ang imo tiil sa bato.’ ”[c]
Croatian
i "Oni će te svojim rukama zadržati da ni nogom o kamen ne udariš.''[c]
Japanese
あなたを支えさせ、あなたが岩の上に落ちて砕かれることのないように守られる』(詩篇91・11-12)と、はっきり書いてあるのだから。」
Korean
천사들이 손으로 너를 붙들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다’ 라고 쓰여 있다.”
nb
De skal bære deg på hendene,slik at du ikke skader deg mot noen stein.[d]’ ”
nl
Zij zullen U op handen dragen en U zult niet struikelen.’
Polish
I będą Cię nosić na rękach, abyś nie skaleczył nogi o kamień”.
Portuguese
com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’[c]”.
Eles te susterão com as suas mãos,para que não tropeces nas pedras do caminho.’ ”[c]
Romanian
şi„Ei Te vor purta pe braţele lor, ca nu cumva să-Ţi loveşti piciorul de vreo piatră!“[f]
Russian
и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень»[c].
и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень»[c].
и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень»[c].
и «они понесут Тебя на руках,чтобы ноги Твои не ударились о камень»4:10-11 Пс. 90:11-12..
Slovak
a ponesú ťa na rukách, aby si sa nezranil."
Swedish
Och: ’Med sina händer ska de bära dig, så att du inte stöter din fot mot någon sten.[c]’ ”
Thai
ทูตเหล่านั้นจะยื่นมือประคองท่านเพื่อไม่ให้เท้าของท่านกระทบหิน’[c]”
zh-Hans
他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’”
他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
zh-Hant
他們會用手托住你,不讓你的腳碰在石頭上。』」