Luke 24:29
Compared across 39 translations
English
But they urged Him [not to go on], saying, “Stay with us, because it is almost evening, and the day has just about ended.” So He went inside to stay with them.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
But they urged Him, saying, “Stay with us, for it is getting toward evening, and the day [i]is now nearly over.” So He went in to stay with them.
pero ellos le suplicaron que se quedase: —Quédate con nosotros, porque se ha hecho muy tarde y el día comienza a oscurecer. Él, entonces, decidió quedarse.
But they tried hard to keep him from leaving. They said, “Stay with us. It is nearly evening. The day is almost over.” So he went in to stay with them.
But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
But they urged him strongly, ‘Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.’ So he went in to stay with them.
but they begged him, “Stay the night with us, since it is getting late.” So he went home with them.
Arabic
فَأَلَحَّا عَلَيْهِ قَائِلَيْنِ: «انْزِلْ عِنْدَنَا، فَقَدْ مَالَ النَّهَارُ وَاقْتَرَبَ الْمَسَاءُ». فَدَخَلَ لِيَنْزِلَ عِنْدَهُمَا.
Cebuano
Apan namugos sila nga magpabilin siya uban kanila. Miingon sila, “Dinhi ka lang una kanamo tungod kay hapit na mosalop ang adlaw. Dili madugay gabii na.” Busa miuban siya kanila.
Czech
Oni ho však přemlouvali: „Zůstaň s námi, vždyť je již pozdě a stmívá se. Kam bys šel?“ Dal se tedy pozvat a vešel s nimi do domu.
Danish
men de bad ham indtrængende om at blive natten over hos dem, for det var allerede sent på eftermiddagen. Han gik derfor med dem hjem.
German
Deshalb drängten ihn die Jünger: »Bleib doch über Nacht bei uns! Es ist spät und wird schon dunkel.« So ging er mit ihnen ins Haus.
Spanish
Pero ellos insistieron:―Quédate con nosotros, que está atardeciendo; ya es casi de noche.Así que entró para quedarse con ellos.
Pero ellos insistieron:—Quédate con nosotros, que está atardeciendo; ya es casi de noche.Así que entró para quedarse con ellos.
French
Mais ils le retinrent avec une vive insistance en disant : Reste donc avec nous ; tu vois : le jour baisse et le soir approche.Alors il entra dans la maison pour rester avec eux.
Hebrew
אולם השניים הפצירו בו ללון בביתם, כי הייתה שעת ערב, וישוע נענה להזמנתם.
Hiligaynon
Pero ginpilit gid nila nga hawiran siya. Siling nila, “Diri ka lang anay sa amon kay nagasalop na ang adlaw. Dugay-dugay gab-i na.” Gani nag-upod siya sa ila.
Croatian
Ali oni su ga nagovarali: 'Ostani s nama! Već je večer; dan je na izmaku!' On ostane i uđe s njima u kuću.
Japanese
二人は、じきに暗くなるから、今晩はここでいっしょに泊まってくださいと熱心に頼みました。それでイエスもいっしょに家に入りました。
Korean
그들이 강력하게 권하며 “저녁때가 되어 날이 이미 저물었습니다. 우리와 함께 묵었다가 가십시오” 하였다. 그래서 예수님은 그들과 함께 묵으려고 따라 들어갔다.
nb
De stoppet ham og ba innstendig: ”Stans over natten hos oss. Det begynner jo allerede å bli mørkt.” Da fulgte Jesus med dem hjem.
nl
Jezus deed alsof hij verder wilde lopen, maar zij lieten Hem niet gaan en zeiden: ‘Blijf vannacht bij ons. Het is al te laat geworden om nog verder te reizen.’
Polish
Oni jednak nalegali:—Zostań z nami na noc. Jest już późno i robi się ciemno.Wszedł więc z nimi do domu.
Portuguese
Mas eles insistiram muito com ele: “Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando”. Então, ele entrou para ficar com eles.
mas pediram-lhe que ficasse com eles, porque se estava a fazer tarde, e ele acedeu.
qu
Shina cajpipish paicunaca, mana cachasha nishpami:–Shuyailla, ñamari chishi. Ña tutayacunpishmari– nircacuna.Chashna nijpi Jesusca, paicunahuan saquiringapaj yaicurcami.
Romanian
Dar ei au stăruit de El, zicând:– Rămâi cu noi, pentru că este spre seară şi ziua este deja pe sfârşite!Astfel El a intrat să rămână cu ei.
Russian
но они стали уговаривать Его:– Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.И Он вошёл в дом и остался с ними.
но они стали уговаривать Его:– Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.И Он вошёл в дом и остался с ними.
но они стали уговаривать Его:– Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.И Он вошёл в дом и остался с ними.
но они стали уговаривать Его:– Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.И Он вошел в дом и остался с ними.
Slovak
Ale oni ho prehovorili, aby zostal s nimi na noc, lebo už sa zvečerievalo. Dal sa teda pozvať a vošiel s nimi do domu.
Swedish
Men de hejdade honom och bad ivrigt: ”Stanna här hos oss. Det börjar ju redan bli kväll, och dagen har gått.” Jesus följde då med dem in och stannade.
Swahili
Lakini wakamsihi akae nao wakisema, “Kaa hapa nasi kwa maana sasa ni jioni na usiku unain gia.” Basi akaingia ndani kukaa nao.
Thai
แต่ทั้งคู่ทูลคะยั้นคะยอว่า “แวะอยู่กับเราก่อนเถิด เพราะใกล้ค่ำจวนจะหมดวันแล้ว” ดังนั้นพระองค์จึงทรงพักอยู่กับพวกเขา
zh-Hans
他们极力挽留祂,说:“天快黑了,时候不早了,跟我们一同住宿吧。”耶稣就和他们一起进村住下。
他 们 却 强 留 他 , 说 : 时 候 晚 了 , 日 头 已 经 平 西 了 , 请 你 同 我 们 住 下 罢 ! 耶 稣 就 进 去 , 要 同 他 们 住 下 。
zh-Hant
他們極力挽留祂,說:「天快黑了,時候不早了,跟我們一同住宿吧。」耶穌就和他們一起進村住下。