Luke 24 : 28

Luke 24:28

Compared across 39 translations

English
Then they approached the village where they were going, and He acted as if He were going farther.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
Cuando llegaron a Emaús, la aldea a la que se dirigían, Jesús hizo ademán de seguir su camino;
They approached the village where they were going. Jesus kept walking as if he were going farther.
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going further.
By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on,
Arabic
ثُمَّ اقْتَرَبُوا مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَ التِّلْمِيذَانِ يَقْصِدَانِهَا، وَتَظَاهَرَ هُوَ بِأَنَّهُ ذَاهِبٌ إِلَى مَكَانٍ أَبْعَدَ.
Cebuano
Pag-abot nila sa baryo nga ilang adtoan, gipatuo sila ni Jesus nga mopadayon siya sa iyang paglakaw.
Czech
Když došli do Emauz, cíle jejich cesty, Ježíš jako by chtěl jít dál.
Danish
De var nu nået frem til Emmaus, og Jesus ville gå videre,
German
Inzwischen waren sie kurz vor Emmaus, und Jesus tat so, als wolle er weitergehen.
Spanish
Al acercarse al pueblo adonde se dirigían, Jesús hizo como que iba más lejos.
Al acercarse al pueblo adonde se dirigían, Jesús hizo como que iba más lejos.
French
Entre-temps, ils arrivèrent près du village où ils se rendaient. Jésus sembla vouloir continuer sa route.
Hebrew
בינתיים התקרבו השלושה לעמאוס - הכפר שאליו היו מועדות פניהם. ישוע נראה כעומד להמשיך בדרכו,
Hiligaynon
Pag-abot nila sa baryo nga ila kaladtuan, ginpakita ni Jesus nga daw magapadayon siya sa iya paglakat.
Croatian
Približili su se već selu kamo su išli, a Isus se pričini da će nastaviti put.
Japanese
そうこうするうち、エマオに近づきましたが、イエスはまだ旅を続ける様子です。
Korean
그들이 가려고 하는 마을에 가까이 갔을 때 예수님이 더 가시려고 하시자
nb
På dette tidspunktet var de nesten kommet fram til byen Emmaus, og det så ut som om Jesus hadde tenkt å gå videre.
nl
Ondertussen waren ze bijna bij het dorp gekomen waar ze moesten zijn.
Polish
Gdy doszli do Emaus, Jezus dał do zrozumienia, że idzie dalej.
Portuguese
Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
Entretanto, aproximavam-se da localidade para onde iam. Jesus parecia querer prosseguir no caminho,
qu
Paicuna ricushca puebloman ña chayajpica, Jesusca ashtahuan caruman ricuj shinami tucurca.
Romanian
Când s-au apropiat de satul în care mergeau, El s-a făcut că vrea să meargă mai departe.
Russian
Когда они подходили к селению, Иса сделал вид, что хочет идти дальше,
Когда они подходили к селению, Иса сделал вид, что хочет идти дальше,
Когда они подходили к селению, Исо сделал вид, что хочет идти дальше,
Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
Slovak
Keď sa priblížili k dedine Emauzy, k cieľu svojej cesty, Ježiš akoby chcel ísť ďalej.
Swedish
Vid det laget var de nästan framme i byn dit de var på väg, och det såg ut som om Jesus tänkte gå vidare.
Swahili
Walipokaribia kile kijiji walichokuwa wakienda, Yesu akawa kama anaendelea na safari.
Thai
เมื่อเข้ามาใกล้หมู่บ้านที่เขาทั้งสองจะไปนั้น พระเยซูทรงทำทีว่าจะเลยไป
zh-Hans
快到以马忤斯村时,耶稣好像还要继续前行。
将 近 他 们 所 去 的 村 子 , 耶 稣 好 像 还 要 往 前 行 ,
zh-Hant
快到以馬忤斯村時,耶穌好像還要繼續前行。