Luke 23 : 46

Luke 23:46

Compared across 40 translations

English
And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into Your hands I commit My spirit!” Having said this, He breathed His last.
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into Your hands I commit My spirit.” Having said this, He breathed His last.
En aquel instante clamó Jesús a gran voz: —¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu! Dicho esto, murió.
Jesus called out in a loud voice, “Father, into your hands I commit my life.” After he said this, he took his last breath.
Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit.”[e] When he had said this, he breathed his last.
Jesus called out with a loud voice, ‘Father, into your hands I commit my spirit.’[e] When he had said this, he breathed his last.
Then Jesus shouted, “Father, I entrust my spirit into your hands!”[h] And with those words he breathed his last.
Arabic
وَقَالَ يَسُوعُ صَارِخاً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «يَا أَبِي، فِي يَدَيْكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي!» وَإِذْ قَالَ هَذَا، أَسْلَمَ الرُّوحَ.
Cebuano
Unya misinggit si Jesus, “Amahan, itugyan ko kanimo ang akong espiritu!”[c] Human niadto nabugto ang iyang gininhawa.
Czech
Ježíš hlasitě zvolal: „Otče, odevzdávám svého ducha do tvých rukou!“ A s těmi slovy na rtech zemřel.
Danish
Samtidig råbte Jesus, så højt han kunne: „Far, jeg betror dig min ånd!”[e] Med de ord udåndede han.
German
Und Jesus rief laut: »Vater, in deine Hände lege ich meinen Geist!« Mit diesen Worten starb er.
Spanish
Entonces Jesús exclamó con fuerza:―¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu!Y al decir esto, expiró.
Entonces Jesús exclamó con fuerza:—¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu!Y al decir esto, expiró.
French
Alors Jésus poussa un grand cri : Père, je remets mon esprit entre tes mains[f].Après avoir dit ces mots il mourut.
Hebrew
לאחר מכן קרא ישוע בקול גדול: "אבי, אני מפקיד את רוחי בידך." ונפח את נשמתו.
Hiligaynon
Nagsinggit sing mabaskog si Jesus, “Amay, ginatugyan ko sa imo ang akon espiritu!”[d] Sang makahambal siya sadto nabugto ang iya ginhawa.
Croatian
'Oče, predajem svoj duh u tvoje ruke!'[e] poviče Isus i izdahne.
Italian
Gesù gridò: «Padre, nelle tue mani affido il mio Spirito» Detto questo, spirò.
Japanese
その時イエスは、大声で、「父よ。わたしの霊を御手におゆだねします!」と叫んで、息を引き取られました。
Korean
그리고 예수님은 큰 소리로 “아버지, 내 영혼을 아버지 손에 맡깁니다” 하시고 숨을 거두셨다.
nb
Samtidig ropte Jesus med kraftig stemme: ”Far i himmelen, i dine hender overgir jeg min Ånd”[l]. Med disse ordene sluttet han å puste.
nl
Op dat moment riep Jezus: ‘Vader, in uw handen leg ik mijn geest!’ En met die woorden blies Hij zijn laatste adem uit.
Polish
Wtedy Jezus głośno zawołał:—Ojcze, Tobie oddaję mojego ducha!—i po tych słowach skonał.
Portuguese
Jesus bradou em alta voz: “Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito”. Tendo dito isso, expirou.
Jesus disse com voz forte: “Pai, entrego-te o meu espírito.” E com estas palavras morreu.
qu
Chashna tucushca q'uipami, Jesusca:–Yayito, Cambaj maquipimi Ñuca espiritutaca mingani– nishpa, sinchita caparirca.Chashna nishpaca, huañurcallami.
Romanian
Isus a strigat cu glas tare: „Tată, în mâinile Tale Îmi încredinţez duhul!“[u] Şi spunând aceasta, Şi-a dat suflarea.
Russian
Иса громко крикнул:– Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух![l]Сказав это, Он испустил дух.
Иса громко крикнул:– Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух![l]Сказав это, Он испустил дух.
Исо громко крикнул:– Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух![l]Сказав это, Он испустил дух.
Иисус громко крикнул:– Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух!23:46 См. Пс. 30:6.Сказав это, Он испустил дух.
Slovak
Ježiš nahlas zvolal: Otče, do tvojich rúk odovzdávam svojho ducha." Po týchto slovách umrel.
Swedish
Samtidigt ropade Jesus med hög röst: ”Fader, i dina händer överlämnar jag min ande”[h], och med de orden slutade han att andas.
Swahili
Yesu akapaza sauti akasema, “Baba, mikononi mwako ninaikabidhi roho yangu.” Baada ya kusema haya, akakata roho.
Thai
พระเยซูทรงร้องเสียงดังว่า “พระบิดา ข้าพระองค์ขอมอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์” ตรัสดังนี้แล้วก็สิ้นพระชนม์
zh-Hans
耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手中。”说完,就断气了。
耶 稣 大 声 喊 着 说 : 父 阿 ! 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 。 说 了 这 话 , 气 就 断 了 。
zh-Hant
耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」說完,就斷氣了。