Luke 23:43
Compared across 41 translations
English
Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in [i]Paradise.”
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in paradise.
He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.” 44-46 By now it was noon. The whole earth became dark, the darkness lasting three hours—a total blackout. The Temple curtain split right down the middle. Jesus called loudly, “Father, I place my life in your hands!” Then he breathed his last.
And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise.”
Él le contestó: —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso. Muerte de Jesús Mt 27:45-56; Mr 15:33-41
Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.” Jesus Dies
Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.” The Death of Jesus
Jesus answered him, ‘Truly I tell you, today you will be with me in paradise.’ The death of Jesus
And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.” The Death of Jesus
Arabic
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: الْيَوْمَ سَتَكُونُ مَعِي فِي الْفِرْدَوْسِ!» موت يسوع
Cebuano
Miingon si Jesus kaniya, “Tinuod kining isulti ko kanimo nga karong adlawa ikauban ko ikaw sa Paraiso.” Ang Pagkamatay ni Jesus(Mat. 27:45-56; Mar. 15:33-41; Juan 19:28-30)44-45 Sa mga alas 12 na sa udto, wala na mosidlak ang adlaw. Mingitngit ang tibuok kalibotan sulod sa tulo ka oras. Ang tabil sa templo napikas gikan sa ibabaw paubos.
Czech
Ježíš mu odpověděl: „Slibuji ti, dnes budeš se mnou v ráji.“ Ježíš umírá na kříži
Danish
Jesus svarede: „Det siger jeg dig: I dag skal du komme med mig til Paradiset.”[d] Jesus dør44-45 Ved tolvtiden forsvandt solens lys, og der blev mørkt over hele landet indtil klokken tre.Pludselig blev det kraftige forhæng ved indgangen til det allerhelligste rum i templet flænget ned midt igennem.
German
Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« Jesus stirbt am Kreuz (Matthäus 27,45‒56; Markus 15,33‒41; Johannes 19,28‒30)
Spanish
―Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús. Muerte de Jesús
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús. Muerte de Jesús
French
Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis. (Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jn 19.25-30)
Hebrew
"עוד היום אתה תהיה איתי בגן-עדן," ענה לו ישוע.
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Matuod ining ginasiling ko sa imo nga subong nga adlaw mangin kaupod ko ikaw sa Paraiso.” Ang Pagkapatay ni Jesus44-45 Sang mga alas dose na sang udto, wala na nagsilak ang adlaw kag nagdulom ang bug-os nga kalibutan sa sulod sang tatlo ka oras. Napihak ang kurtina sang templo halin sa ibabaw paidalom.
Croatian
'Zaista ti kažem,' odgovori mu Isus, 'danas ćeš biti sa mnom u raju.' Isusova smrt
Italian
E Gesù rispose: «Io ti assicuro che oggi tu sarai con me in Paradiso».
Japanese
イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
Korean
예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
nb
Jesus svarte: ”Jeg forsikrer deg at du allerede i dag skal være med meg i paradiset.” Jesus dør på korset
nl
Jezus antwoordde: ‘Vandaag zult u met Mij in het paradijs zijn. Daar kunt u zeker van zijn.’
Polish
—Zapewniam cię, że jeszcze dziś będziesz ze Mną w raju—odrzekł Jezus. Śmierć Jezusa
Portuguese
Jesus lhe respondeu: “Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. A Morte de Jesus
E Jesus respondeu: “Garanto-te que hoje estarás comigo no paraíso.” A morte de Jesus(Mt 27.45-56; Mc 15.33-41; Jo 19.28-30)
qu
Chashna nijpi Jesusca:–Cunanllatajmi Ñucahuan Paraisopi cangui, chashnatajmi canga– nircami. Jesusca chaupi chishitami huañushca
Romanian
Isus i-a răspuns:– Adevărat îţi spun, astăzi vei fi cu Mine în Rai![q] Moartea lui Isus
Russian
– Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса. Смерть Исы Масиха
– Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса. Смерть Исы Масиха
– Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо. Смерть Исо Масеха
– Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус.Смерть Иисуса на кресте(Мат. 27:45-56; Мк. 15:33-41; Ин. 19:28-30)
Slovak
Ježiš mu odpovedal: Sľubujem ti, dnes budeš so mnou v raji." Ježiš zomiera na kríži
Swedish
Jesus svarade: ”Sannerligen säger jag dig att du idag ska vara med mig i paradiset.”[f] Jesus dör på korset (Matt 27:45-56; Mark 15:33-41; Joh 19:28-30)
Swahili
Yesu akam jibu, “Nakuambia kweli, leo hii utakuwa pamoja nami peponi.” Yesu Afa Msalabani
Thai
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” การสิ้นพระชนม์ของพระเยซู
zh-Hans
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。” 耶稣之死
耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。
zh-Hant
耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」 耶穌之死