Luke 23 : 39

Luke 23:39

Compared across 41 translations

English
One of the criminals who had been hanged [on a cross beside Him] kept hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us [from death]!”
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
One of the criminals hanging alongside cursed him: “Some Messiah you are! Save yourself! Save us!” 40-41 But the other one made him shut up: “Have you no fear of God? You’re getting the same as him. We deserve this, but not him—he did nothing to deserve this.”
One of the criminals who were hanged there was [l]hurling abuse at Him, saying, “Are You not the [m]Christ? Save Yourself and us!”
Incluso uno de los malhechores que estaban muriendo junto a él, le injuriaba: —¿No eres tú el Cristo? ¡Pues sálvate a ti mismo y sálvanos a nosotros!
One of the criminals hanging there made fun of Jesus. He said, “Aren’t you the Messiah? Save yourself! Save us!”
One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
One of the criminals who hung there hurled insults at him: ‘Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!’
One of the criminals hanging beside him scoffed, “So you’re the Messiah, are you? Prove it by saving yourself—and us, too, while you’re at it!”
Arabic
وَأَخَذَ وَاحِدٌ مِنَ الْمُجْرِمَيْنِ الْمَصْلُوبَيْنِ يُجَدِّفُ عَلَيْهِ فَيَقُولُ: «أَلَسْتَ أَنْتَ الْمَسِيحَ؟ إِذَنْ خَلِّصْ نَفْسَكَ وَخَلِّصْنَا!»
Cebuano
Ang usa sa mga kriminal nga gilansang sa krus nagpasipala usab kang Jesus. Miingon siya, “Dili ba ikaw ang Cristo? Luwasa ang imong kaugalingon ug kami usab!”
Czech
Také jeden z ukřižovaných zločinců se Ježíšovi posmíval: „Co jsi za Mesiáše, když nepomůžeš sobě ani nám!“
Danish
Selv den ene af forbryderne, som hang ved siden af ham, gjorde nar: „Er du ikke Messias? Så red dig selv og os!”
German
Auch einer der Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren, lästerte: »Bist du denn nicht der Christus, der versprochene Retter? Dann hilf dir selbst und uns!«
Spanish
Uno de los criminales allí colgados empezó a insultarlo:―¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!
Uno de los criminales allí colgados empezó a insultarlo:—¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!
French
L’un des deux criminels attaché à une croix l’insultait en disant : N’es-tu pas le Messie ? Alors sauve-toi toi-même, et nous avec !
Hebrew
אחד הפושעים שהיה תלוי לצידו של ישוע לעג לו ואמר: "אם אתה באמת המשיח, מדוע אינך מציל את עצמך ואותנו לפני שיהיה מאוחר מדי?"
Hiligaynon
Ang isa sa mga kriminal nga nalansang sa krus nagpasipala man kay Jesus. Siling niya, “Indi bala nga ikaw ang Cristo? Luwasa ang imo kaugalingon kag kami man!”
Croatian
Jedan od raspetih zločinaca vrijeđao ga je: 'Ti si Krist, je li? Spasi onda i sebe i nas!'
Italian
Uno dei malviventi appeso alla croce vicino alla sua lo scherniva: «Dunque, tu saresti il Cristo, no? Allora salva te stesso e anche noi!»
Japanese
イエスの横で十字架につけられていた犯罪人の一人が、「あんたはメシヤなんだってなあ。だったら、自分とおれたちを救ってもよさそうなもんだ。どうなんだ」とののしりました。 40-41 しかし、もう一人の犯罪人は、それをたしなめました。「この期に及んで、まだ神を恐れないのか! おれたちは悪事を働いたんだから、報いを受けるのはあたりまえだ。だが、このお方は悪いことは何もしなかったのだ。」
Korean
함께 십자가에 달린 죄수 중 한 사람은 “당신이 그리스도가 아니오? 당신 자신과 우리를 구원하시오” 하며 예수님을 모욕하였으나
nb
En av forbryterne som hang ved siden av Jesus, hånte ham også og sa: ”Er det ikke du som er Messias, den lovede kongen? Bevis det nå ved å redde både deg selv og oss!” 40-41 Men den andre forbryteren irettesatte ham og sa: ”Har du ikke respekt for Gud enda du nå skal dø? Vi får det vi fortjener, vi har blitt dømt for våre forbrytelser, men denne mannen har ikke gjort noe galt.”
nl
Een van de misdadigers die naast Hem hing, zei spottend: ‘Zo, U bent dus de Christus? Bewijs dat eens. Red Uzelf en ons.’
Polish
Jeden z przestępców, wiszących obok Jezusa, również naśmiewał się z Niego:—Przecież jesteś Mesjaszem! Ratuj się więc! A przy okazji nas!
Portuguese
Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: “Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós!”
Um dos malfeitores pendurados ao seu lado também zombava: “Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e também a nós!”
qu
Chacatashca shuj huañuchij runaca, Jesustaca:–Can Cristo cashpaca, Canllatajpish quishpiri, ñucanchijtapish quishpichiari– nishpami c'ami callarirca.
Romanian
Unul dintre răufăcătorii care fuseseră răstigniţi Îl insulta zicând: „Nu eşti Tu Cristosul?[p] Salvează-Te pe Tine şi salvează-ne şi pe noi!“
Russian
Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря:– Разве Ты не обещанный Масих? Спаси Себя и нас!
Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря:– Разве Ты не обещанный Масих? Спаси Себя и нас!
Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря:– Разве Ты не обещанный Масех? Спаси Себя и нас!
Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря:– Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
Slovak
Aj jeden z ukrižovaných zločincov sa Ježišovi posmieval: Čo si to za Mesiáša, keď nepomôžeš sebe ani nám?"
Swedish
En av de brottslingar som hängde där hånade honom också och sa: ”Är det inte du som är Messias? Rädda då dig själv och oss!”
Swahili
Mmoja kati ya wale wahalifu waliosulubiwa naye akamtu kana, akasema: “Wewe si ndiye Kristo? Jiokoe na utuokoe na sisi.”
Thai
อาชญากรคนหนึ่งที่ถูกตรึงอยู่ที่นั่นพูดสบประมาทพระองค์ว่า “เจ้าเป็นพระคริสต์ไม่ใช่หรือ? จงช่วยตนเองกับเราให้รอด!”
zh-Hans
跟耶稣同钉十字架的一个罪犯也讥笑耶稣,说:“你不是基督吗?救你自己和我们呀!”
那 同 钉 的 两 个 犯 人 有 一 个 讥 诮 他 , 说 : 你 不 是 基 督 麽 ? 可 以 救 自 己 和 我 们 罢 !
zh-Hant
跟耶穌同釘十字架的一個罪犯也譏笑耶穌,說:「你不是基督嗎?救你自己和我們呀!」