Luke 23 : 30

Luke 23:30

Compared across 40 translations

English
Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
La gente comenzará entonces a pedir a los montes: “¡Caed sobre nosotros!”, y a los collados: “¡Cubridnos!”
It is written,“ ‘The people will say to the mountains, “Fall on us!” They’ll say to the hills, “Cover us!” ’ (Hosea 10:8)
Then“‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!”’[b]
Then‘“they will say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’”[b]
People will beg the mountains, ‘Fall on us,’ and plead with the hills, ‘Bury us.’[c]
Arabic
عِنْدَئِذٍ يَقُولُونَ لِلْجِبَالِ: اسْقُطِي عَلَيْنَا، وَلِلتِّلالِ: غَطِّينَا!
Cebuano
Nianang panahona moingon ang mga tawo ngadto sa mga bukid, ‘Tumpagi kami!’ Ug ngadto sa mga bungtod ‘Taboni kami!’[a]
Czech
Lidé budou prosit hory, aby se na ně sesuly a pohřbily je.
Danish
Og man vil sige til bjergene: ‚Styrt sammen over os!’ og til højene: ‚Skjul os!’[b]
German
Die Menschen werden sich wünschen, dass die Berge auf sie herabstürzen und die Hügel sie unter sich begraben, damit ihr Leid ein Ende hat.
Spanish
Entonces»“dirán a las montañas: ‘¡Caed sobre nosotros!’, y a las colinas: ‘¡Cubridnos!’ ”[c]
Entonces»“dirán a las montañas: ‘¡Caigan sobre nosotros!’, y a las colinas: ‘¡Cúbrannos!’ ”[c]
French
Alors on se mettra à dire aux montagnes : « Tombez sur nous ! » et aux collines : « Recouvrez-nous[c] ! »
Hebrew
בעת ההיא יתחננו בני-האדם לפני ההרים שיפלו עליהם ויכסו אותם, ולפני הגבעות - שתקבורנה אותם.
Hiligaynon
Sa sina nga tion magasiling ang mga tawo sa mga bukid, ‘Tiphagi kami kag tabuni!’[b]
Croatian
Tada će ljudi moliti gore da na njih padnu i brežuljke da ih pokriju.
Italian
Gli uomini imploreranno le montagne, gridando: “Cadeteci addosso! Schiacciateci!” E chiederanno alle colline di ricoprirli.
Japanese
その時、人々は山に向かって、『私たちの上に倒れて、押しつぶしてくれ!』と叫び、丘に向かって、『私たちを埋めてくれ!』と頼むでしょう。
Korean
그때 사람들이 높은 산을 향해 [c]‘우리 위에 무너져라’ 할 것이며 낮은 산을 향해 ‘우리를 덮어라’ 할 것이다.
nb
Da skal menneskene si til fjellene og høydene:’Fall over oss og skjul oss.’[g]
nl
In die dagen zullen de mensen tegen bergen roepen: “Val op ons neer,” en tegen de heuvels: “Bedek ons.”
Polish
Ludzie będą wtedy ze strachu błagać góry i pagórki:„Padnijcie na nas i zasypcie na zawsze”.
Portuguese
“‘Entãodirão às montanhas: “Caiam sobre nós!”e às colinas: “Cubram-nos!”’[c]
As pessoas começarão a clamar às montanhas: ‘Caiam sobre nós!’, e às colinas: ‘Escondam-nos!’
qu
Chai punllacunapica, huañusha nishpa:“Urcucuna llapihuaiari, lomacuna pacahuaiari” ningacunami.
Romanian
Atunci vor începe să zică munţilor: «Cădeţi peste noi!» şi dealurilor: «Acoperiţi-ne!»[i]
Russian
Тогда«люди скажут горам: „Падите на нас!“ и холмам: „Покройте нас!“»[e].
Тогда«люди скажут горам: „Падите на нас!“ и холмам: „Покройте нас!“»[e].
Тогда«люди скажут горам: “Падите на нас!” и холмам: “Покройте нас!”»[e].
Тогда«люди скажут горам: „Падите на нас!“и холмам: „Покройте нас!“»23:30 См. Ос. 10:8; Отк. 6:16..
Slovak
Ľudia budú prosiť vrchy a kopce, aby sa na nich zrútili a pochovali ich.
Swedish
Då ska man säga till bergen: Dölj oss! och till höjderna: Fall över oss![d]
Swahili
Na watu wataiambia milima, ‘Tuangukieni’ na vilima, ‘Tufunikeni’.
Thai
เมื่อนั้น“ ‘เขาจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า“ล้มมาทับเราเถิด!”และบอกเนินเขาทั้งหลายว่า “ปกคลุมเราไว้เถิด!” ’[d]
zh-Hans
到时候,人们会向大山说,‘倒在我们身上吧!’又会对小山说,‘遮盖我们吧!’
那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !
zh-Hant
到時候,人們會向大山說,『倒在我們身上吧!』又會對小山說,『遮蓋我們吧!』