Luke 23 : 29

Luke 23:29

Compared across 40 translations

English
For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that have not given birth, and the breasts that have never nursed.’
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
pues ya están cerca los días en que se dirá: “¡Dichosas las mujeres que nunca dieron a luz, que no concibieron hijos ni tuvieron que amamantarlos!”
The time will come when you will say, ‘Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
For the time will come when you will say, “Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!”
For the days are coming when they will say, ‘Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’
Arabic
فَهَا إِنَّ أَيَّاماً سَتَأْتِي فِيهَا يَقُولُ النَّاسُ: طُوبَى لِلْعَوَاقِرِ اللَّوَاتِي مَا حَمَلَتْ بُطُونُهُنَّ وَلا أَرْضَعَتْ أَثْدَاؤُهُنَّ!
Cebuano
Tungod kay muabot ang mga adlaw nga moingon ang mga tawo, ‘Bulahan ang mga babaye nga baog ug walay gipasuso.’
Czech
Jednou budete litovat, že jste do tohoto světa přivedly děti.
Danish
For snart vil man sige: ‚Lykkelige er de kvinder, som er barnløse.’
German
Es kommt eine Zeit, in der man sagen wird: ›Glücklich schätzen können sich die Frauen, die keine Kinder bekommen können. Ja, glücklich schätzen können sich alle, die niemals ein Kind geboren und gestillt haben!‹
Spanish
Mirad, va a llegar el tiempo en que se dirá: “¡Dichosas las estériles, que nunca dieron a luz ni amamantaron!”
Miren, va a llegar el tiempo en que se dirá: “¡Dichosas las estériles, que nunca dieron a luz ni amamantaron!”
French
car, sachez-le, des jours viennent où l’on dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir d’enfant et celles qui n’en ont jamais eu et qui n’ont jamais allaité. »
Hebrew
כי תבוא העת שבה נשים שאין להן ילדים תיחשבנה לבנות מזל.[a]
Hiligaynon
Tungod nga magaabot ang mga inadlaw nga magasiling ang mga tawo, ‘Bulahan ang mga babayi nga baw-as kag wala sing may ginapatiti.’
Croatian
Jer stižu dani kad će se govoriti: "Blago nerotkinjama, blago utrobama koje nisu rodile i prsima koja nisu dojila!'
Italian
ecco, si stanno avvicinando giorni in cui saranno fortunate le donne senza figli!
Japanese
なぜなら、子どもを持たない女のほうが幸いと思う日が、すぐにでも来るのです。
Korean
앞으로 사람들이 ‘임신하지 못하고 아기를 낳아 보지 못하고 젖을 먹여 보지 못한 여자들이 행복하다’ 하고 말할 때가 올 것이다.
nb
Det kommer en tid, da de skal si: ’Lykkelige er de barnløse, de kvinnene som aldri har født barn eller diet noen.’
nl
Huil om uzelf en om uw kinderen. Er komt een tijd dat de vrouwen die geen kinderen hebben gehad, benijd zullen worden.
Polish
Nadchodzą bowiem dni, gdy będą mówić: „Szczęśliwe są bezpłodne kobiety i te, które jeszcze nie rodziły i nie karmiły”.
Portuguese
Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram!’
Porque vêm aí dias em que as mulheres sem filhos serão consideradas felizes.
qu
‘Mana huachaj, mana chichuj, mana chuchuchij huarmicunaca cushicuichij’ nina punllacuna chayamungamari.
Romanian
Căci iată, vin zile în care se va spune: «Ferice de cele sterpe, de pântecele care n-au născut şi de sânii care n-au alăptat!»
Russian
Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»
Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»
Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»
Наступает такое время, когда будут говорить: «Блаженны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!».
Slovak
lebo prichádzajú dni, keď budú vravieť:Šťastné sú neplodné, šťastné sú tie, ktoré nikdy nerodili ani nepridájali!
Swedish
Det kommer en tid, då man ska säga: Lyckliga är de ofruktsamma, de kvinnor som aldrig har fött barn eller ammat.
Swahili
Kwa maana wakati utafika ambapo mtasema, ‘Wamebarikiwa akina mama tasa, ambao hawakuzaa na matiti yao hayakunyonyesha.’
Thai
เพราะวาระนั้นจะมาถึงเมื่อพวกท่านจะกล่าวว่า ‘ความสุขมีแก่หญิงผู้เป็นหมัน แก่ครรภ์ที่ไม่ได้คลอด และอกที่ไม่ได้ให้นมลูก!’
zh-Hans
因为日子快到了,人们将说,‘不曾生育、不曾怀孕、不曾哺乳的女子有福了!’
因 为 日 子 要 到 , 人 必 说 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 怀 胎 的 , 未 曾 乳 养 婴 孩 的 , 有 福 了 !
zh-Hant
因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』