Luke 22 : 8

Luke 22:8

Compared across 40 translations

English
So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover meal for us, so that we may eat it.”
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
And Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.”
Jesús envió a Pedro y a Juan con el encargo de preparar la cena para todos.
Jesus sent Peter and John on ahead. “Go,” he told them. “Prepare for us to eat the Passover meal.”
Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”
Jesus sent Peter and John, saying, ‘Go and make preparations for us to eat the Passover.’
Jesus sent Peter and John ahead and said, “Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together.”
Arabic
فَأَرْسَلَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا قَائِلاً: «اذْهَبَا وَجَهِّزَا لَنَا الْفِصْحَ، لِنَأْكُلَ!»
Cebuano
Busa gisugo ni Jesus si Pedro ug si Juan. Miingon siya, “Pag-una kamo ug andama ang atong panihapon alang sa Pista sa Paglabay sa Anghel.”
Czech
Proto Ježíš uložil Petrovi a Janovi, aby tuto večeři uchystali pro něj a ostatní učedníky.
Danish
Jesus kaldte på Peter og Johannes. „Gå ind til byen og gør klar til, at vi sammen kan fejre påskemåltidet,” sagde han.
German
Jesus gab seinen Jüngern Petrus und Johannes den Auftrag: »Geht und bereitet alles vor, damit wir gemeinsam das Passahmahl feiern können.«
Spanish
Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles:―Id y haced los preparativos para que comamos la Pascua.
Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles:—Vayan a hacer los preparativos para que comamos la Pascua.
French
Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant : Allez nous préparer le repas de la Pâque.
Hebrew
שלח ישוע את פטרוס ויוחנן להכין את הסדר.
Hiligaynon
Gani ginsugo ni Jesus si Pedro kag si Juan. Siling niya, “Mag-una kamo kag magpreparar sang aton panihapon para sa Piesta sang Paglabay sang Anghel.”
Croatian
Isus pošalje Petra i Ivana: 'Idite nam pripraviti večeru da skupa blagujemo.'
Italian
Gesù mandò avanti Pietro e Giovanni con lʼincarico di trovare un posto per preparare la cena pasquale.
Japanese
イエスはペテロとヨハネを先に遣わして、過越の食事をする場所を探させました。
Korean
예수님은 베드로와 요한을 보내시며 “가서 우리가 먹을 유월절 음식을 준비하여라” 하셨다.
nb
Jesus sendte to av disiplene, Peter og Johannes, av sted og sa: ”Gå og gjør i stand påskemåltidet, slik at vi kan spise det sammen.”
nl
Toen die dag aanbrak, stuurde Jezus Petrus en Johannes erop uit om het Paasmaal klaar te maken.
Polish
Jezus wysłał Piotra i Jana mówiąc:—Idźcie przygotować dla nas kolację paschalną.
Portuguese
Jesus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.
Jesus enviou Pedro e João à frente para que arranjassem um lugar onde preparar a sua refeição da Páscoa.
qu
Chaimantami Jesusca Pedrotapish, Juantapish:–Richij, Pascuapi ñucanchij micunata allichigrichij– nirca.
Romanian
Isus i-a trimis pe Petru şi pe Ioan înainte şi le-a zis:– Duceţi-vă şi pregătiţi-ne mielul de Paşte ca să mâncăm!
Russian
и Иса послал Петира и Иохана с поручением:– Идите и приготовьте для нас праздничный ужин.
и Иса послал Петира и Иохана с поручением:– Идите и приготовьте для нас праздничный ужин.
и Исо послал Петруса и Иохана с поручением:– Идите и приготовьте для нас праздничный ужин.
и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением:– Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
Slovak
Preto poslal Ježiš Petra a Jána, aby pripravili veľkonočnú večeru.
Swedish
Då skickade Jesus iväg Petrus och Johannes och sa: ”Gå och gör i ordning påskmåltiden, så att vi kan äta tillsammans.”
Swahili
Yesu akawatuma Petro na Yohana, akawaagiza, “Nendeni mkatuandalie chakula cha Pasaka.”
Thai
พระเยซูทรงสั่งเปโตรกับยอห์นว่า “จงไปจัดเตรียมปัสกาสำหรับพวกเรา”
zh-Hans
耶稣差派彼得和约翰出去,说:“你们为我们准备逾越节吃的晚餐。”
耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。
zh-Hant
耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」