Luke 22:9
Compared across 41 translations
English
They asked Him, “Where do You want us to prepare it?”
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
They said, “Where do you want us to do this?” 10-12 He said, “Keep your eyes open as you enter the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him home. Then speak with the owner of the house: The Teacher wants to know, ‘Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’ He will show you a spacious second-story room, swept and ready. Prepare the meal there.”
They said to Him, “Where do You want us to prepare it?”
—¿Dónde quieres que la preparemos? —preguntaron.
“Where do you want us to prepare for it?” they asked.
“Where do you want us to prepare for it?” they asked.
‘Where do you want us to prepare for it?’ they asked.
“Where do you want us to prepare it?” they asked him.
Arabic
فَسَأَلاهُ: «أَيْنَ تُرِيدُ أَنْ نُجَهِّزَ؟»
Cebuano
Nangutana sila kaniya. “Asa man ang imong gusto nga kami mag-andam niini?”
Czech
Zeptali se: „Kde chceš, abychom ji udělali?“
Danish
„Hvor vil du have, at vi skal gå hen og gøre det hele parat?” spurgte de.
German
»Wo sollen wir denn das Fest vorbereiten?«, fragten sie.
Spanish
―¿Dónde quieres que la preparemos? —le preguntaron.
—¿Dónde quieres que la preparemos? —le preguntaron.
French
– Où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils.
Hebrew
"היכן אתה רוצה שנכין את הסעודה?" שאלו את ישוע.
Hiligaynon
Nagpamangkot sila sa iya, “Diin bala ang gusto mo nga magpreparar kami sini?”
Croatian
'Gdje želiš da ju pripravimo?' upitaju.
Italian
«Dove vuoi che andiamo?» gli chiesero.
Japanese
「どこへ行けば、よろしいでしょう。」
Korean
그들이 “어디다 마련할까요?” 하고 묻자
nb
”Hvor vil du at vi skal ordne det til?” spurte de.
nl
‘Waar moeten we dat doen?’ vroegen ze.
Polish
—Gdzie to mamy zrobić?—zapytali.
Portuguese
“Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.
“Onde queres que a preparemos?”, perguntaram.
qu
Shina nijpica:–¿Maipitaj allichigrichun ningui?– nircacunami.
Romanian
Ei L-au întrebat:– Unde vrei să-l pregătim?
Russian
– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.
– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.
– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.
– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.
Slovak
Spýtali sa ho: Kde chceš, aby sme ju pripravili?"
Swedish
”Var vill du att vi ska göra det någonstans?” frågade de.
Swahili
Wakam wuliza, “Tukaandae wapi?”
Thai
พวกเขาทูลถามว่า “พระองค์ทรงประสงค์ให้จัดเตรียมปัสกาถวายที่ไหน?”
zh-Hant
他們問:「你要我們到哪裡去預備呢?」