Luke 22 : 64

Luke 22:64

Compared across 37 translations

English
They blindfolded Him and asked, “Prophesy, who is it that struck You?”
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
and they blindfolded Him and were asking Him, saying, “Prophesy, who is the one who hit You?”
Le vendaron los ojos y comenzaron a pegarle en el rostro, mientras decían: —¡Profeta, a ver quién te ha pegado!
They blindfolded him. They said, “Prophesy! Who hit you?”
They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?”
They blindfolded him and demanded, ‘Prophesy! Who hit you?’
They blindfolded him and said, “Prophesy to us! Who hit you that time?”
Arabic
وَيُغَطُّونَ وَجْهَهُ وَيَسْأَلُونَهُ: «تَنَبَّأْ! مَنِ الَّذِي ضَرَبَكَ؟»
Cebuano
Gitaptapan nila siya ug giingnan, “Tag-ana kon kinsa ang nagdapat kanimo?”
Czech
Zavázali mu oči, bili ho do tváře a říkali: „Jsi přece prorok, tak hádej, kdo tě uhodil.“
Danish
De gav ham bind for øjnene, og efter hvert slag råbte de: „Hvem var det, der slog dig, profet?”
German
Sie verbanden ihm die Augen und spotteten: »Na, du Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?«
Spanish
Le vendaron los ojos, y le increpaban:―¡Adivina quién te pegó!
Le vendaron los ojos, y le increpaban:—¡Adivina quién te pegó!
French
Ils lui couvraient le visage et criaient : Hé ! Fais le prophète ! Dis-nous qui te frappe !
Hebrew
הם קשרו את עיניו, הכו אותו באגרופים וקראו בלעג: "נביא שכמוך, נחש מי הכה אותך?"
Hiligaynon
Ginbuta-butahan nila siya kag ginsumbag, kag ginsilingan, “Pakta abi kon sin-o ang nagsumbag sa imo?”
Croatian
Pokrili su mu oči i zapitkivali: 'Reci tko te je udario!'
Korean
눈을 가리고 “너를 때리는 사람이 누구냐? 알아맞혀 보아라” 하면서
nl
Zij blinddoekten Hem, sloegen Hem met hun vuisten en zeiden spottend: ‘Wel, profeet, zeg eens: wie heeft U geslagen?’
Polish
Zawiązali Mu oczy i bili Go, pytając:—Prorokuj! Zgadnij, kto Cię teraz uderzył?
Portuguese
Cobriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que lhe bateu?”
Tapando-lhe os olhos, batiam-lhe e davam-lhe socos, perguntando-lhe: “Profetiza-nos quem foi que te bateu agora?”
qu
Ñahuita huatashpa, ñahuipi huajtashpaca:–¿Pitaj Canta huajtanchij? Huillai– nircacunami.
Romanian
Ei L-au legat la ochi şi-L întrebau zicând: „Profeţeşte, cine este cel ce Te-a lovit?“
Russian
Они завязывали Ему глаза и требовали:– Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?
Они завязывали Ему глаза и требовали:– Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?
Они завязывали Ему глаза и требовали:– Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?
Они завязывали Ему глаза и требовали:– Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
Slovak
Zaviazali mu oči, bili ho po tvári a vraveli: Si predsa prorok, tak uhádni, kto ťa udrel."
Swedish
De band för hans ögon och slog honom och sa: ”Visa att du är en profet! Avslöja vem som slog dig.”
Swahili
Wakamfunga kitambaa usoni kisha wakasema, “Hebu nabii tuambie! Ni nani amekupiga?”
Thai
พวกเขาเอาผ้าปิดพระเนตรและว่า “ทำนายสิ! ใครตีเจ้า?”
zh-Hans
蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
又 蒙 着 他 的 眼 , 问 他 说 : 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
zh-Hant
蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」