Luke 22:59
Compared across 41 translations
English
After about an hour had passed, another man began to insist, “This man was with Him, for he is a Galilean too.”
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
About an hour later, someone else spoke up, really adamant: “He’s got to have been with him! He’s got ‘Galilean’ written all over him.” 60-62 Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about.” At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed. Just then, the Master turned and looked at Peter. Peter remembered what the Master had said to him: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” He went out and cried and cried and cried. Slapping Him Around63-65 The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him. 66-67 When it was morning, the religious leaders of the people and the high priests and scholars all got together and brought him before their High Council. They said, “Are you the Messiah?” 67-69 He answered, “If I said yes, you wouldn’t believe me. If I asked what you meant by your question, you wouldn’t answer me. So here’s what I have to say: From here on the Son of Man takes his place at God’s right hand, the place of power.”
After about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too.”
Luego, como una hora más tarde, alguien afirmó: —No hay duda de que este es un discípulo de Jesús. Además es galileo.
About an hour later, another person spoke up. “This fellow must have been with Jesus,” he said. “He is from Galilee.”
About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”
About an hour later another asserted, ‘Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.’
About an hour later someone else insisted, “This must be one of them, because he is a Galilean, too.”
Arabic
وَبَعْدَ مُضِيِّ سَاعَةٍ تَقْرِيباً، قَالَ آخَرُ مُؤَكِّداً: «حَقّاً إِنَّ هَذَا كَانَ مَعَهُ أَيْضاً، لأَنَّهُ أَيْضاً مِنَ الْجَلِيلِ!»
Cebuano
Mga usa ka oras ang milabay ug may miingon na usab, “Tinuod gayod nga kining tawhana kauban niya kay siya taga-Galilea usab.”
Czech
Asi za hodinu zase někdo jiný začal tvrdit: „Tenhle s ním určitě byl také, je to Galilejec.“
Danish
En times tid senere var der en, der forsikrede: „Han dér er bestemt en af Jesu disciple. I kan jo selv høre, at han er fra Galilæa!”
German
Nach etwa einer Stunde behauptete wieder einer: »Natürlich gehörte der hier zu Jesus; er kommt doch auch aus Galiläa!«
Spanish
Como una hora más tarde, otro lo acusó:―Seguro que este estaba con él; pues también es galileo.
Como una hora más tarde, otro lo acusó:—Seguro que este estaba con él; miren que es galileo.
French
Environ une heure plus tard, un autre encore soutint avec insistance : C’est sûr, cet homme-là était aussi avec lui ! D’ailleurs, c’est un Galiléen !
Hebrew
כעבור שעה בערך העיר אדם נוסף: "אין לי ספק שהאיש הזה היה עם ישוע, כי שניהם מהגליל."
Hiligaynon
Pagkaligad sang mga isa ka oras may nagsiling naman, “Matuod gid nga ining tawo kaupod niya kay siya taga-Galilea man.”
Croatian
Nakon otprilike jedne ure, netko opet reče: 'Ovaj je zaista bio s njim! Pa Galilejac je!'
Italian
Era trascorsa circa unʼora, quando anche un terzo insistette, dicendo: «Conosco questo qui, è uno dei discepoli di Gesù, infatti viene dalla Galilea!»
Japanese
それから一時間ほどたって、また別の男が、「おまえは確かにイエスの弟子だ。その証拠に、二人ともガリラヤ人じゃないか」と言いました。
Korean
한 시간쯤 지난 뒤 또 다른 사람이 “이 사람이 갈릴리 사람인 걸 보니 틀림없이 그들과 한패요” 하자
nb
Omtrent en time seinere var det en tredje som påsto: ”Jeg er sikker på at denne fyren er en av disiplene til Jesus, han er jo fra Galilea.”
nl
Ongeveer een uur daarna begon er weer iemand over. ‘Die man is een leerling van Jezus. Absoluut! Hij komt ook uit Galilea.’
Polish
Mniej więcej po godzinie ktoś inny stwierdził:—On jest jednym z nich. Przecież pochodzi z Galilei.
Portuguese
Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: “Certamente este homem estava com ele, pois é galileu”.
Decorrida cerca de uma hora, ainda outra pessoa afirmou abertamente: “Sei que este é um dos discípulos de Jesus, até porque ambos são da Galileia.”
qu
Cutin shuj hora shinapica, shujtajpish Pedrotaca:–Cai runapish chaihuantajmari carca. Paipish Galileallamantatajca– nircami.
Romanian
Cam o oră mai târziu, un altul a susţinut cu tărie, zicând:– Cu siguranţă şi acesta era cu El, căci este galileean!
Russian
Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать:– Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать:– Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать:– Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать:– Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
Slovak
o hodinu zasa ktosi začal tvrdiť: Naozaj, aj tento patrí k Ježišovým učeníkom, veď pochádza z Galiley."
Swedish
Ungefär en timma senare var det en tredje som påstod: ”Säkert var den där karln med honom, han är ju från Galileen.”
Swahili
Baada ya muda wa kama saa moja hivi, mtu mwingine akasisitiza, “Kwa hakika huyu mtu alikuwa na Yesu, kwa maana yeye pia ni Mgalilaya.”
Thai
ประมาณอีกชั่วโมงหนึ่ง มีอีกคนยืนยันว่า “คนนี้อยู่กับเขาแน่ๆ เพราะเป็นชาวกาลิลี”
zh-Hans
大约一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”
约 过 了 一 小 时 , 又 有 一 个 人 极 力 的 说 : 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。
zh-Hant
大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」