Luke 22:49
Compared across 40 translations
English
When those who were around Him saw what was about to happen, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
Cuando los otros discípulos se percataron de lo que iba a acontecer, exclamaron: —Señor, ¿nos defendemos con las espadas?
Jesus’ followers saw what was going to happen. So they said, “Lord, should we use our swords against them?”
When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”
When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, ‘Lord, should we strike with our swords?’
When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, “Lord, should we fight? We brought the swords!”
Arabic
فَلَمَّا رَأَى الَّذِينَ حَوْلَهُ مَا يُوشِكُ أَنْ يَحْدُثَ، قَالُوا: «يَا رَبُّ، أَنَضْرِبُ بِالسَّيْفِ؟»
Cebuano
Sa dihang nakita sa mga kauban ni Jesus nga morag may mahitabo na kaniya, miingon sila, “Ginoo, panigbason ba namo sila?”
Czech
Když ostatní učedníci pochopili, co se děje, volali: „Pane, máme tě bránit?“
Danish
Da de andre disciple blev klar over, hvad der var ved at ske, råbte de: „Skal vi slå til, Herre?”
German
Jetzt hatten auch die anderen Jünger begriffen, was vor sich ging. Aufgeregt riefen sie: »Herr, sollen wir dich mit dem Schwert verteidigen?«
Spanish
Los discípulos que lo rodeaban, al darse cuenta de lo que pasaba, dijeron:―Señor, ¿atacamos con la espada?
Los discípulos que lo rodeaban, al darse cuenta de lo que pasaba, dijeron:—Señor, ¿atacamos con la espada?
French
En voyant ce qui allait se passer, les compagnons de Jésus lui demandèrent : Maître, devons-nous frapper avec nos épées ?
Hebrew
כשראו התלמידים את העומד להתרחש שאלו את ישוע: "אדון, אתה רוצה שנכה אותם בחרבות שלנו?
Hiligaynon
Sang makita sang mga upod ni Jesus nga may himuon na sa iya ang mga tawo, nagsiling sila, “Ginoo, panglabuon bala namon sila?”
Croatian
Kad su ostali učenici vidjeli što se zbiva, upitaju: 'Gospodine, da ih napadnemo mačem?'
Italian
Quando gli altri discepoli videro ciò che stava accadendo, gridarono: «Signore, dobbiamo combattere? Abbiamo portato con noi le spade!»
Japanese
事態の急変に取り乱した弟子たちは、「戦いましょう、先生。やつらをたたき切ってやりましょう!」と騒ぎだしました。
Korean
함께 있던 제자들은 되어가는 일을 보고 예수님께 “주님, 칼로 쳐 버릴까요?” 하고 물었다.
nb
Da de andre disiplene forsto hva som holdt på å skje, spurte de: ”Herre, skal vi forsvare oss? Vi har jo våre sverd!”
nl
Toen de andere leerlingen zagen wat er ging gebeuren, riepen ze: ‘Meester, zullen we erop los slaan? We hebben zwaarden bij ons!’
Polish
Widząc, na co się zanosi, pozostali uczniowie krzyknęli:—Mistrzu, czy mamy użyć miecza?
Portuguese
Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: “Senhor, atacaremos com espadas?”
Quando os outros discípulos viram o que ia acontecer, exclamaram: “Mestre, queres que lutemos? Temos as espadas!”
qu
Jesusta japichinaman shamushcata ricushpami, Paihuan cajcunaca:–Apunchij Jesús, ¿espadahuan macanacushunchu?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
Când cei din jurul lui Isus au văzut ce urma să se întâmple, au zis:– Doamne, să lovim cu sabia?
Russian
Когда же те, кто был с Исой, увидели, что происходит, они спросили:– Повелитель, а что если нам ударить мечом?
Когда же те, кто был с Исой, увидели, что происходит, они спросили:– Повелитель, а что если нам ударить мечом?
Когда же те, кто был с Исо, увидели, что происходит, они спросили:– Повелитель, а что если нам ударить мечом?
Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили:– Господи, а что если нам ударить мечом?
Slovak
Keď ostatní učeníci pochopili, čo sa deje, zvolali: Pane, máme ťa brániť?"
Swedish
När de som var med Jesus såg vad som höll på att hända, frågade de: ”Herre, ska vi slå till med våra svärd?”
Swahili
Wafuasi wa Yesu walipoona yanayotokea, wakasema, “Bwana, tutumie mapanga yetu?”
Thai
เมื่อบรรดาผู้ติดตามพระเยซูเห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น จึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เราเอาดาบฟันเลยดีไหม?”
zh-Hans
跟随耶稣的人见他们来势汹汹,就说:“主啊,我们该拔刀抵抗吗?”
左 右 的 人 见 光 景 不 好 , 就 说 : 主 阿 ! 我 们 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 ?
zh-Hant
跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」