Luke 22:42
Compared across 38 translations
English
saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”
diciendo: —Padre, si quieres, aparta de mí esta copa de amargura. Pero hágase tu voluntad, y no la mía.
He said, “Father, if you are willing, take this cup of suffering away from me. But do what you want, not what I want.”
“Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”
‘Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.’
“Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
Arabic
قَائِلاً: «يَا أَبِي، إِنْ شِئْتَ أَبْعِدْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ. وَلكِنْ، لِتَكُنْ لَا مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَتُكَ».
Cebuano
Miingon siya, “Amahan, kon itugot mo, ayaw ipadangat kining umaabot nako nga pag-antos. Apan dili ang akong pagbuot ang matuman, kondili ang imo.”
Czech
„Otče, kdybys mne mohl ušetřit tohoto kalicha utrpení, ale ať se vyplní tvoje vůle, ne moje.“
Danish
„Far, hvis du er villig til det, så tag det her lidelsens bæger fra mig. Men din vilje ske, ikke min!”
German
und betete: »Vater, wenn es dein Wille ist, dann lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
Spanish
«Padre, si quieres, no me hagas beber este trago amargo;[d] pero no se cumpla mi voluntad, sino la tuya».
«Padre, si quieres, no me hagas beber este trago amargo;[d] pero no se cumpla mi voluntad, sino la tuya».
French
O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe[f] ! Toutefois, que ta volonté soit faite, et non la mienne. [
Hebrew
"אבי, אם יש ברצונך, אנא, הרחק ממני את כוס הייסורים. אולם אני רוצה שייעשה רצונך ולא רצוני."
Hiligaynon
Siling niya, “Amay, kon luyag mo, ilikaw ini nga pag-antos nga nagaabot sa akon. Pero indi ang akon luyag ang dapat matuman kundi ang imo.” [
Croatian
'Oče, otkloni ovu čašu od mene ako želiš. Ali neka bude po tvojoj, a ne po mojoj volji.'
Korean
“아버지, 아버지께서 원하신다면 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
nb
”Far i himmelen, om det er mulig, da la meg slippe de lidelsene som venter, men la det bli som du vil, ikke som jeg vil.”
nl
‘Vader,’ bad Hij, ‘neem deze beker alstublieft van Mij weg.
Polish
—Ojcze! Jeśli chcesz, oddal ode Mnie ten „kielich cierpienia”. Jednak to Twoja wola niech się stanie, a nie to, czego Ja chcę.
Portuguese
“Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua”.
“Pai, se quiseres, peço-te que leves de mim este cálice. Mas que se cumpra a tua vontade e não a minha.”
qu
«Ñuca Yayito, can munashpaca, cai jayaj ubyana shina llaquitaca Ñucamanta anchuchipai. Ñuca cashna nijpipish, ama Ñuca nishcataca rurapanguichu, can munashcata rurahuailla» nishpami mañarca.
Romanian
zicând: „Tată, dacă vrei, îndepărtează de la Mine paharul[l] acesta! Totuşi facă-se nu voia Mea, ci a Ta!“
Russian
– Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
– Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
– Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
– Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
Slovak
Otče, ak chceš, odním odo mňa tento kalich utrpenia. Ale nech sa stane tvoja vôľa, nie moja."
Swedish
”Fader, om du vill, låt mig slippa denna bägare! Men låt det bli som du vill, inte som jag vill.”
Swahili
akisema, “Baba, kama ni mapenzi yako, niondolee kikombe hiki cha mateso. Lakini si kwa mapenzi yangu, bali mapenzi yako yafanyike.” [
Thai
“ข้าแต่พระบิดา ถ้าพระองค์พอพระทัย ขอทรงเอาถ้วยนี้ไปจากข้าพระองค์ อย่างไรก็ตามอย่าให้เป็นไปตามใจของข้าพระองค์ แต่ขอให้สำเร็จดังพระประสงค์ของพระองค์”
zh-Hans
“父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
说 : 父 阿 ! 你 若 愿 意 , 就 把 这 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。
zh-Hant
「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」