Luke 22:38
Compared across 41 translations
English
They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.” The Garden of Gethsemane
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
They said, “Look, Master, two swords!”But he said, “Enough of that; no more sword talk!” A Dark Night39-40 Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him. When they arrived at the place, he said, “Pray that you don’t give in to temptation.” 41-44 He pulled away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed, “Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?” At once an angel from heaven was at his side, strengthening him. He prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face. 45-46 He got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief. He said, “What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won’t give in to temptation.” 47-48 No sooner were the words out of his mouth than a crowd showed up, Judas, the one from the Twelve, in the lead. He came right up to Jesus to kiss him. Jesus said, “Judas, you would betray the Son of Man with a kiss?” 49-50 When those with him saw what was happening, they said, “Master, shall we fight?” One of them took a swing at the Chief Priest’s servant and cut off his right ear.
They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.” The Garden of Gethsemane
Le respondieron: —Maestro, aquí tenemos dos espadas. —Pues basta con eso —dijo, y salió seguido de sus discípulos. Jesús ora en el monte “de los Olivos Mt 26:36-46; Mr 14:32-42
The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”“Two swords are enough!” he replied. Jesus Prays on the Mount of Olives
The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”“That’s enough!” he replied. Jesus Prays on the Mount of Olives
The disciples said, ‘See, Lord, here are two swords.’‘That’s enough!’ he replied. Jesus prays on the Mount of Olives
“Look, Lord,” they replied, “we have two swords among us.”“That’s enough,” he said. Jesus Prays on the Mount of Olives
Arabic
فَقَالُوا: «يَا رَبُّ هَا هُنَا سَيْفَانِ». فَقَالَ لَهُمْ: «كَفَى!» يسوع يصلي في جبل الزيتون
Cebuano
Miingon ang mga apostoles, “Ginoo, ania may duha ka espada dinhi.” Mitubag si Jesus, “Husto na kana.” Nagaampo si Jesus didto sa Bukid sa mga Olibo(Mat. 26:36-46; Mar. 14:32-42)
Czech
Řekli: „Pane, máme tu dva meče.“ Ježíš odpověděl: „To stačí.“ Ježíš prožívá muka v zahradě
Danish
„Se, Herre! Vi har to sværd!”„Nok om det,” svarede Jesus. Jesus kæmper i bøn i Getsemane
German
»Herr«, riefen die Jünger, »wir haben hier zwei Schwerter.« Doch Jesus unterbrach sie: »Hört auf damit!« Im Garten Gethsemane (Matthäus 26,30.36‒46; Markus 14,26.32‒42)
Spanish
―Mira, Señor —le señalaron los discípulos—, aquí hay dos espadas.―¡Basta! —les contestó. Jesús ora en el monte de los Olivos
—Mira, Señor —le señalaron los discípulos—, aquí hay dos espadas.—¡Basta! —les contestó. Jesús ora en el monte de los Olivos
French
– Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées.– Cela suffit ! leur répondit-il. (Mt 26.36-45 ; Mc 14.32-41)
Hebrew
"אדון," קראו התלמידים, "יש לנו כאן שתי חרבות.""אלה מספיקות לכם," השיב ישוע.
Hiligaynon
Nagsiling ang mga apostoles, “Ginoo, ari may duha ka espada diri.” Nagsabat si Jesus, “Husto na ina.” Nagpangamuyo si Jesus sa Bukid sang mga Olibo
Croatian
'Gospodine,' rekoše, 'imamo tu dva mača!''Dovoljno je Isus se moli u Getsemaniju
Italian
«Signore», risposero, «abbiamo qui due spade!» Ma Gesù disse: «Basta!»
Japanese
「先生。剣なら二振りありますが。」「それで十分です。」 逮捕されたイエス
Korean
그때 제자들이 “주님, 여기 칼 두 자루가 있습니다” 하자 예수님은 “그것이면 충분하다” 하고 말씀하셨다. 예수님이 체포되심
nb
”Herre”, svarte de, ”vi har to sverd.””Det rekker”, sa Jesus. Jesus ber i Getsemane
nl
‘Meester, kijk,’ zeiden ze. ‘We hebben hier twee zwaarden.’ ‘Dat is genoeg!’ antwoordde Hij. De arrestatie van Jezus
Polish
—Panie!—opowiedzieli. —Mamy tutaj dwa miecze.—Wystarczy—odrzekł Jezus. Jezus modli się na Górze Oliwnej
Portuguese
Os discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. Jesus Ora no Monte das Oliveiras
“Mestre, temos aqui duas espadas!” Jesus retorquiu: “Basta!” Jesus ora no monte das Oliveiras(Mt 26.36-46; Mc 14.32-42)
qu
Chashna nijpimi, yachacujcunaca:–Riqui, Apunchij Jesús, ishqui espadacunatami charinchij– nijpi Jesusca:–Ña chailla, allimi– nirca. Getsemaní huertapimi Jesusca Taita Diosta mañashca
Romanian
Ei au zis:– Doamne, iată aici două săbii!– De-ajuns![k] le-a zis El. Isus se roagă pe Muntele Măslinilor
Russian
Ученики сказали:– Смотри, Повелитель, у нас есть два меча.– Достаточно об этом, – ответил Иса. Молитва на Оливковой горе
Ученики сказали:– Смотри, Повелитель, у нас есть два меча.– Достаточно об этом, – ответил Иса. Молитва на Оливковой горе
Ученики сказали:– Смотри, Повелитель, у нас есть два меча.– Достаточно об этом, – ответил Исо. Молитва на Оливковой горе
Ученики сказали:– Смотри, Господи, у нас есть два меча.– Достаточно об этом, – ответил Иисус.Иисус молится на Оливковой горе(Мат. 26:36-46; Мк. 14:32-42)
Slovak
Povedali mu: Pane, máme tu dva meče." -- To stačí," odpovedal. Getsemane
Swedish
”Herre”, svarade de, ”vi har två svärd.” ”Det räcker”, sa Jesus. Jesus ber i Getsemane (Matt 26:36-46; Mark 14:32-42)
Swahili
Wakamwambia, “Bwana, tazama hapa kuna mapanga mawili.” Akawajibu, “Inatosha!. Yesu Asali Kwenye Mlima Wa Mizeituni
Thai
เหล่าสาวกทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด นี่มีดาบสองเล่ม”พระองค์ตรัสตอบว่า “พอแล้ว” พระเยซูทรงอธิษฐานบนภูเขามะกอกเทศ
zh-Hans
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。” 橄榄山上的祷告
他 们 说 : 主 阿 , 请 看 ! 这 里 有 两 把 刀 。 耶 稣 说 : 够 了 。
zh-Hant
他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」 橄欖山上的禱告