Luke 20:26
Compared across 41 translations
English
They were not able to seize on anything He said in the presence of the people; and being unnerved at His reply, they were silent. Is There a Resurrection?
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Try as they might, they couldn’t trap him into saying anything incriminating. His answer caught them off guard and left them speechless. All Intimacies Will Be with God27-33 Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses wrote us that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to take the widow to wife and get her with child. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her and died, then the third, and eventually all seven had their turn, but no child. After all that, the wife died. That wife, now—in the resurrection whose wife is she? All seven married her.” 34-38 Jesus said, “Marriage is a major preoccupation here, but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God. Even Moses exclaimed about resurrection at the burning bush, saying, ‘God: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob!’ God isn’t the God of dead men, but of the living. To him all are alive.” 39-40 Some of the religion scholars said, “Teacher, that’s a great answer!” For a while, anyway, no one dared put questions to him. 41-44 Then he put a question to them: “How is it that they say that the Messiah is David’s son? In the Book of Psalms, David clearly says,God said to my Master,“Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.”“David here designates the Messiah as ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?” 45-47 With everybody listening, Jesus spoke to his disciples. “Watch out for the religion scholars. They love to walk around in academic gowns, preen in the radiance of public flattery, bask in prominent positions, sit at the head table at every church function. And all the time they are exploiting the weak and helpless. The longer their prayers, the worse they get. But they’ll pay for it in the end.”
And they were unable to [m]catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent. Is There a Resurrection?
Maravillados por su respuesta, quedaron ellos en silencio; habían fracasado en sus intentos de sorprenderle en alguna palabra imprudente dicha ante el pueblo. La resurrección y “el matrimonio Mt 22:23-33; Mr 12:18-27
They were not able to trap him with what he had said there in front of all the people. Amazed by his answer, they became silent. Marriage When the Dead Rise
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent. The Resurrection and Marriage
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent. The resurrection and marriage
So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent. Discussion about Resurrection
Arabic
فَلَمْ يَتَمَكَّنُوا مِنَ الإِيقَاعِ بِهِ أَمَامَ الشَّعْبِ بِكَلِمَةٍ يَقُولُهَا، فَسَكَتُوا مَدْهُوشِينَ مِمَّا سَمِعُوا. القيامة والزواج
Cebuano
Busa sa atubangan sa tanan wala gayod nila siya mabitik sa iyang gipanulti. Ug tungod kay natingala sila sa tubag ni Jesus, mihilom na lang sila. Ang Pangutana bahin sa Pagkabanhaw(Mat. 22:23-33; Mar. 12:18-27)
Czech
A tak se jim nepodařilo Ježíše nachytat a zmlkli, překvapeni jeho odpovědí. Židé se Ježíše ptají na vzkříšení
Danish
Det svar havde de ikke ventet. Det lykkedes dem altså ikke at få Jesus til at gå i en fælde, mens der var vidner på det. Og så tav de. Saddukæernes spørgsmål om genopstandelsen fra de døde
German
So war es ihnen nicht gelungen, Jesus vor allen Leuten zu einer verfänglichen Aussage zu verleiten. Sie waren von seiner Antwort so überrascht, dass sie schwiegen. Werden die Toten auferstehen? (Matthäus 22,23‒33.46; Markus 12,18‒27.34)
Spanish
No pudieron atraparlo en lo que decía en público. Así que, admirados de su respuesta, se callaron. La resurrección y el matrimonio
No pudieron atraparlo en lo que decía en público. Así que, admirados de su respuesta, se callaron. La resurrección y el matrimonio
French
Ils furent incapables de le prendre en défaut dans les propos qu’il tenait devant le peuple et, décontenancés par sa réponse, ils ne trouvèrent rien à répliquer. Controverse sur la résurrection
Hebrew
ניסיונם להכשילו בלשונו לא הצליח. הם התפעלו כל-כך מתשובותיו עד שלא היו מילים בפיהם.
Hiligaynon
Gani sa atubangan sang tanan wala gid nila siya madakpi sa iya mga paghambal. Kag tungod nga natingala sila sa sabat ni Jesus, naghipos na lang sila. Ang Pamangkot Parte sa Pagkabanhaw
Croatian
Tako ga nisu uspjeli uhvatiti u riječi pred narodom, već su ušutjeli zadivljeni odgovorom. O uskrsnuću
Italian
Così fallì il loro tentativo di comprometterlo agli occhi del popolo, anzi, sorpresi dalla sua risposta, non sapevano più che cosa dire.
Japanese
公衆の面前でイエスのことばじりをとらえようとするたくらみは、みごと失敗に終わりました。彼らはイエスの答えに恐れ入り、返すことばもありませんでした。
Korean
그들은 사람들 앞에서 예수님의 말씀을 책잡기는커녕 예수님의 대답에 놀라 말문이 막히고 말았다.
nb
De klarte altså ikke å sette ham fast for noe av det han sa mens folket hørte på. Tvert imot var de så overrasket over svarene hans, at de ble helt tause. Skal de døde stå opp igjen?
nl
Daar wisten ze niets op te zeggen. Hun plan om Hem in het bijzijn van de mensen op een woord te vangen, was op niets uitgelopen. De Sadduceeën over de opstanding
Polish
Nie udało im się więc na oczach ludzi sprowokować Go do jakiejś niefortunnej wypowiedzi na temat podatków. A zaskoczeni Jego odpowiedzią, zamilkli. Po zmartwychwstaniu
Portuguese
E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. Admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio. A Realidade da Ressurreição
Falhou assim aquela tentativa de o fazer tropeçar diante do povo. Maravilhados com a sua resposta, conservaram-se silenciosos. A ressurreição e o casamento(Mt 22.23-33; Mc 12.18-27)
qu
Chashna tucuicunapaj ñaupajpi imata tapushpapish, imata mana juchachi tucurcacunachu. Imatapish tapushcata alli huillajpica, achcata mancharishpami upalla carcacuna. Saduceocunami causarinamanta Jesusta tapushca
Romanian
Astfel ei n-au putut să-L prindă cu vorba în faţa poporului şi, miraţi de răspunsul Lui, au tăcut. Despre înviere
Russian
Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали. Вопрос о воскресении мёртвых
Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали. Вопрос о воскресении мёртвых
Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали. Вопрос о воскресении мёртвых
Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали.Саддукеи задают Иисусу вопрос о воскресении мертвых(Мат. 22:23-33; Мк. 12:18-27)
Slovak
Zmĺkli, ohromení jeho odpoveďou a zarazení, lebo sa im nepodarilo prichytiť ho v reči. Spor o vzkriesení
Swedish
De lyckades alltså inte sätta fast honom för något han sa när folket hörde på. De förvånades över hans svar och blev alldeles tysta. Ska de döda uppstå igen? (Matt 22:23-33; Mark 12:18-27)
Swahili
Wakashindwa kumkamata kwa maneno aliyosema mbele ya watu. Jibu lake liliwashangaza mno, wakakosa la kusema. Yesu Afundisha Kuhusu Ufufuo
Thai
พวกเขาไม่สามารถจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัสต่อสาธารณชนได้ และต้องนิ่งอึ้งเพราะประหลาดใจในคำตอบของพระองค์ เรื่องการเป็นขึ้นจากตายและการแต่งงาน
zh-Hans
耶稣的回答令他们惊奇,他们无法当众找到把柄,只好闭口不言。 论死人复活
他 们 当 着 百 姓 , 在 这 话 上 得 不 着 把 柄 , 又 希 奇 他 的 应 对 , 就 闭 口 无 言 了 。
zh-Hant
耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。 論死人復活