Luke 20:25
Compared across 41 translations
English
He said to them, “Then pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
“Caesar,” they said.Jesus said, “Then give Caesar what is his and give God what is his.”
And He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
—Pues dadle a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
He said to them, “Then give back to Caesar what belongs to Caesar. And give back to God what belongs to God.”
He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
He said to them, ‘Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.’
“Well then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ: «إِذَنْ، أَعْطُوا مَا لِلْقَيْصَرِ لِلْقَيْصَرِ، وَمَا لِلهِ لِلهِ».
Cebuano
Busa miingon si Jesus kanila, “Kon mao kana, ihatag ninyo sa Emperador ang iya sa Emperador ug sa Dios ang iya sa Dios.”
Czech
On jim na to řekl: „Dávejte tedy, co je císařovo, císaři, a co je Boží, dávejte Bohu.“
Danish
„Godt,” sagde Jesus, „så giv kejseren det, der er hans, og giv Gud det, der er hans!”[b]
German
Da sagte Jesus zu ihnen: »Nun, dann gebt dem Kaiser, was ihm zusteht, und gebt Gott, was ihm gehört!«
Spanish
―Entonces dadle al césar lo que es del césar, y a Dios lo que es de Dios.
—Entonces denle al césar lo que es del césar, y a Dios lo que es de Dios.
French
– Eh bien ! leur dit-il, rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu.
Hebrew
"של הקיסר?" שאל ישוע. "אם כן, תנו לקיסר את מה ששייך לו, ותנו לאלוהים את מה ששייך לאלוהים!"
Hiligaynon
Gani nagsiling si Jesus sa ila, “Ti kundi ihatag ninyo sa Emperador ang iya sang Emperador kag sa Dios ang iya sang Dios.”
Croatian
'Onda dajte caru carevo, ali Bogu valja dati Božje
Italian
Allora Gesù concluse: «Quindi, date a Cesare ciò che è di Cesare, e date a Dio tutto ciò che è di Dio!»
Japanese
「それなら、皇帝のものは、皇帝に返せばいいでしょう。しかし、神のものはみな、神に返さなければなりません。」
Korean
예수님이 “황제의 것은 황제에게, 하나님의 것은 하나님께 바쳐라” 하고 말씀하셨다.
nb
”Da så”, sa han, ”gi keiseren det som er hans. Men det som tilhører Gud, det skal dere gi til Gud.”
nl
‘Welnu,’ zei Hij. ‘Geef dan aan de keizer wat van de keizer is en aan God wat van God is.’
Polish
—Oddajcie więc cezarowi to, co jego, a Bogu—co należy do Boga!
Portuguese
“De César”, responderam eles.Ele lhes disse: “Portanto, dêem[c] a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus”.
Jesus disse-lhes: “Sendo assim, deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus!”
qu
Chashna nijpi:–Shinashpaca Cesarpaj cashcataca, Cesarman cuichij. Diospaj cashcataca, Diosman cuichigari– nircami.
Romanian
El le-a zis:– Aşadar, daţi Cezarului ce este al Cezarului, iar lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu![f]
Russian
– Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал Он им.
– Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Аллаху – то, что принадлежит Аллаху, – сказал Он им.
– Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал Он им.
– Вот и отдавайте кесарево кесарю, а Божье – Богу, – сказал Он им.
Slovak
Nato im Ježiš povedal: Dávajte teda cisárovi, čo je cisárovo, a Bohu, čo je Božie."
Swedish
”Då så”, sa han, ”ge kejsaren det som är hans och Gud det som är Guds.”
Swahili
Aka waambia, “Basi, mpeni Kaisari vilivyo vyake na mpeni Mungu vil ivyo vyake.”
Thai
พวกเขาทูลว่า “ของซีซาร์” พระองค์จึงตรัสว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
zh-Hant
耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」