Luke 20:24
Compared across 40 translations
English
“Show Me a [Roman] denarius. Whose image and inscription does the coin have?” They answered, “[the Emperor Tiberius] Caesar’s.”
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
“Show Me a [k]denarius. Whose [l]likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
—Mostradme una moneda. ¿De quién dice la inscripción que es esta imagen? Le repondieron: —De César.
“Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?”“Caesar’s,” they replied.
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”“Caesar’s,” they replied.
‘Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?’‘Caesar’s,’ they replied.
“Show me a Roman coin.[b] Whose picture and title are stamped on it?”“Caesar’s,” they replied.
Arabic
«أَرُونِي دِينَاراً: لِمَنِ الصُّورَةُ وَالنَّقْشُ عَلَيْهِ؟» فَأَجَابُوا: «لِلْقَيْصَرِ!»
Cebuano
“Pakit-a ninyo ako ug kuwarta. Kang kinsa bang hitsura ug ngalan ang nahimutang diha?” Mitubag sila, “Iya sa Emperador.”
Czech
„Podejte mi peníz! Čí obraz a jméno jsou na něm vyraženy?“ Odpověděli: „Císaře.“
Danish
„Vis mig en mønt!” sagde han. „Hvem er der billede af på mønten? Hvad er det for et navn, der er indridset i den?”„Det er kejserens navn og billede,” svarede de.
German
»Zeigt mir ein Geldstück! Wessen Bild und Name sind hier eingeprägt?« Sie antworteten: »Die des Kaisers!«
Spanish
―Mostradme una moneda romana.[c] ¿De quién son esta imagen y esta inscripción?―Del césar —contestaron.
—Muéstrenme una moneda romana.[c] ¿De quién son esta imagen y esta inscripción?—Del césar —contestaron.
French
Montrez-moi une pièce d’argent ! De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ?– De César.
Hebrew
"תנו לי מטבע ואומר לכם. של מי הדמות החקוקה כאן? ושל מי השם החקוק מתחת לדמות?""של הקיסר," השיבו.
Hiligaynon
“Abi pakitai ninyo ako sang kuwarta.[c] Kay sin-o bala hitsura kag ngalan ang nabutang dira?” Nagsabat sila, “Iya sang Emperador.”
Croatian
'Pokažite mi kovani novac.[b] Čiji su ovo lik i natpis na njemu?''Carevi
Italian
«Fatemi vedere una moneta. Di chi è il ritratto qui sopra? E di chi è il nome?»Risposero: «Di Cesare, lʼimperatore romano».
Japanese
「銀貨を見せなさい。ここに刻まれているのは、だれの肖像、だれの名前ですか。」「カイザル(ローマ皇帝)のです。」
Korean
“[e]데나리온 하나를 가져오너라. 이 돈에 누구의 초상과 이름이 새겨져 있느냐?” 하고 되물으셨다. 그들이 “황제의 것입니다” 하고 대답하자
nb
”Vis meg en romersk mynt. Hvem sitt bilde er det på den, og hvem sin signatur står under?””Keiseren”, svarte de.
nl
‘Laat me eens een geldstuk zien. Wiens afbeelding staat erop?’ ‘Van de Romeinse keizer,’ antwoordden zij.
Polish
—Pokażcie mi najpierw monetę. Czyją podobiznę i tytuł na niej widzicie?—Cezara—odpowiedzieli.
Portuguese
“Mostrem-me um denário[b]. De quem é a imagem e a inscrição que há nele?”
“Mostrem-me uma moeda. De quem é esta figura aqui? E a quem se refere a inscrição que está por baixo?” Responderam: “De César.”
qu
Cullquita ricuchichij. ¿Pipaj ñahuitaj, pipaj shutitaj tiyacun?– nijpica:–Cesarpaj ñahuimi– nircacuna.
Romanian
– Arătaţi-mi un denar[e]! Chipul şi inscripţia de pe el, ale cui sunt?– Ale Cezarului, au răspuns ei.
Russian
– Покажите Мне серебряную монету[e]. Кто на ней изображён и чьё на ней имя?– Императора, – ответили они.
– Покажите Мне серебряную монету[e]. Кто на ней изображён и чьё на ней имя?– Императора, – ответили они.
– Покажите Мне серебряную монету[e]. Кто на ней изображён и чьё на ней имя?– Императора, – ответили они.
– Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя?– Кесаря, – ответили они.
Slovak
Ukážte mi peniaz! Čí obraz je na ňom? A čie meno?" Odpovedali mu: Cisárovo."
Swedish
”Visa mig en denar. Vems bild finns på den, och vems underskrift?” ”Kejsarens”, svarade de.
Swahili
“Nionyesheni sarafu ya fedha. Je, picha hii na maand ishi haya ni ya nani?” Wakamjibu, “Ni ya Kaisari.”
Thai
“ไหนเอาเงินหนึ่งเหรียญเดนาริอันมาให้เราดูซิ รูปและคำจารึกบนเหรียญเป็นของใคร?”
zh-Hans
就叫他们拿一个银币来,问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 像 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。
zh-Hant
就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」