Luke 20:17
Compared across 40 translations
English
But Jesus looked at them and said, “What then is [the meaning of] this that is written:‘The [very] Stone which the builders rejected,this became the chief Cornerstone’?
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
But [f]Jesus looked at them and said, “What then is this that is written:‘The stone which the builders rejected,This became the chief corner stone’?
Jesús los miró y dijo: —¿Qué, pues, leemos en las Escrituras? “La piedra que rechazaron los constructores se ha convertido en la piedra principal”.
Jesus looked right at them and said, “Here is something I want you to explain the meaning of. It is written,“ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.’ (Psalm 118:22)
Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written:“‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’[a]?
Jesus looked directly at them and asked, ‘Then what is the meaning of that which is written:‘“The stone the builders rejected has become the cornerstone”[a]?
Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean?‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’[a]
Arabic
وَلكِنَّهُ نَظَرَ إِلَيْهِمْ وَقَالَ: «إِذَنْ مَا مَعْنَى هذِهِ الآيَةِ الْمَكْتُوبَةِ: الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبُنَاةُ، هُوَ نَفْسُهُ صَارَ حَجَرَ الزَّاوِيَةِ؟
Cebuano
Apan gitan-aw sila ni Jesus ug gipangutana, “Unsa man diay ang kahulogan sa Kasulatan nga nagaingon:‘Ang bato nga gisalikway sa mga pandaymao gayod hinuon ang nahimong pundasyon.’[a]
Czech
Ježíš se na ně podíval a řekl: „Přemýšlejte o tom, co znamenají slova napsaná v Bibli: ‚Kámen, který stavitelé odhodili jako nepotřebný, se ukázal jako nejdůležitější – svorník stavby.‘
Danish
Jesus så på dem og fortsatte: „Jamen, hvad betyder det så, når der står i Skriften: ‚Den sten, bygmestrene kasserede, blev selve hjørnestenen.’[a]
German
Da sah Jesus sie an und fragte: »Was bedeutet denn folgende Stelle aus der Heiligen Schrift:›Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden‹[a]?«
Spanish
Mirándolos fijamente, Jesús les dijo:―Entonces, ¿qué significa esto que está escrito:»“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular”?[b]
Mirándolos fijamente, Jesús les dijo:—Entonces, ¿qué significa esto que está escrito:»“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular”?[b]
French
Mais lui, fixant le regard sur eux, leur dit : Que signifie donc ce texte de l’Ecriture :La pierre que les constructeurs |ont rejetéeest devenue la pierre principale, |la pierre d’angle.
Hebrew
ישוע נעץ בהם מבטו ואמר: "מה לדעתכם כוונת הפסוק בתהילים[a]: 'אבן מאסו הבונים, הייתה לראש פינה'? האבן שהבונים זלזלו בה וזרקו אותה נעשתה לאבן החשובה ביותר בכל הבניין."
Hiligaynon
Pero gintulok sila ni Jesus kag ginpamangkot, “Ano bala ang kahulugan sang Kasulatan nga nagasiling,‘Ang bato nga ginsikway sang mga pandayamo ang nangin pundasyon nga bato’[b]?
Croatian
Ali Isus ih dobro promotri i reče: 'A što onda znači onaj ulomak iz Svetoga pisma: "Kamen koji su graditelji odbacili postane ugaonim kamenom'?
Italian
Gesù li guardò e disse: «Allora che intendono le Scritture, quando dicono: “La pietra scartata dai costruttori è diventata la pietra più importante”»?
Japanese
しかしイエスは、人々の顔を見回しながら、おっしゃいました。「では、聖書に、『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石となった』(詩篇118・22)と書いてあるのは、どういう意味ですか。」 18 さらにことばを続け、「この石につまずく者はみな、打ち砕かれます。反対に、この石が落ちてくれば、だれもかれも粉みじんになります」と言われました。
Korean
예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 [c]‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
nb
Men Jesus møtte blikket deres og sa: ”Hva betyr det som står i Skriften[b]:’Den steinen som ikke var brukbar for bygningsmennene, den har blitt til selve hjørnesteinen.’[c]
nl
Jezus keek hen aan en vroeg: ‘Wat betekent deze zin uit de Psalmen dan: “De steen die door de bouwers was afgekeurd, is juist de hoeksteen geworden.” ’
Polish
Wówczas Jezus spojrzał na nich uważnie i rzekł:—A co znaczą te słowa Pisma:„Kamień odrzucony przez budujących stał się kamieniem węgielnym,najważniejszym w całym budynku!”
Portuguese
Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: “Então, qual é o significado do que está escrito?‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.’[a]
Jesus olhou-os e respondeu: “Então que quererão dizer as Escrituras ao afirmarem o sequinte?‘A pedra que os construtores rejeitaramveio a tornar-se a pedra fundamental do edifício!’[a]
qu
Chashna nijpipish Jesusca, paicunapaj ñahuitataj ricushpami, cashna nirca:–Dios Quillcachishcapica, ¿ima nishpataj cashna nishcata yuyanguichij?“Huasita rurajcuna mana alli nishpa shitashca Rumillatajmi, huasichingapaj callari esquinapi churana Rumi tucushca” ninmi.
Romanian
Dar El i-a privit şi le-a zis: „Atunci ce înseamnă următorul pasaj unde a fost scris:«Piatra pe care au respins-o zidarii a devenit piatra din capul unghiului.»[c]?
Russian
Но Иса, взглянув на них, сказал:– Что означают слова Писания:«Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»[d]?
Но Иса, взглянув на них, сказал:– Что означают слова Писания:«Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»[d]?
Но Исо, взглянув на них, сказал:– Что означают слова Писания:«Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»[d]?
Но Иисус, взглянув на них, сказал:– Что означают слова Писания:«Камень, Который отвергли строители,стал краеугольным»?20:17 Пс. 117:22.
Slovak
Ježiš sa na nich zahľadel a povedal: Čo teda znamenajú slová Písma:Kameň, ktorý stavitelia odhodili ako nepotrebný, stal sa kameňom uholným? "
Swedish
Men Jesus såg på dem och sa: ”Vad betyder då det som står skrivet: ’Den sten som inte dög åt byggnadsarbetarna har blivit en hörnsten.’[a]
Swahili
Lakini Yesu akawakazia macho akasema, “Basi ni nini maana ya maandiko haya, ‘Lile jiwe walilokataa waashi limekuwa jiwe la msingi.’
Thai
พระเยซูทอดพระเนตรตรงไปที่พวกเขาและตรัสว่า “ก็แล้วที่เขียนไว้นั้นหมายความว่าอย่างไร? ที่ว่า“ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้วบัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก[a]’[b]
zh-Hans
耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说,“‘工匠丢弃的石头已成了房角石’,这句话是什么意思呢?
耶 稣 看 着 他 们 说 : 经 上 记 着 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 这 是 甚 麽 意 思 呢 ?
zh-Hant
耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說,『工匠丟棄的石頭已成了房角石』,這句話是什麼意思呢?