Luke 2 : 31

Luke 2:31

Compared across 35 translations

English
Which You have prepared in the presence of all peoples,
Which thou hast prepared before the face of all people;
Which You have prepared in the presence of all peoples,
que tú nos has dado a la vista de todos los pueblos.
You have prepared it in the sight of all nations.
which you have prepared in the sight of all nations:
which you have prepared in the sight of all nations:
which you have prepared for all people.
Arabic
الَّذِي هَيَّأْتَهُ لِتُقَدِّمَهُ إِلَى الشُّعُوبِ كُلِّهَا،
Cebuano
nga imong giandam alang sa tanang mga katawhan.
Czech
kterého dáváš celému světu.
German
die ganze Welt wird es erfahren.
Spanish
que has preparado a la vista de todos los pueblos:
que has preparado a la vista de todos los pueblos:
French
et que tu as suscité |en faveur de tous les peuples :
Hiligaynon
nga imo ginpreparar para sa tanan nga tawo.
Croatian
koje si pripravio za sve narode,
Japanese
あなたが遣わされた救い主にお会いしたのですから。
Korean
모든 사람들에게 베푸신 것으로
nl
die U aan de wereld gaat geven.
Polish
którego dałeś wszystkim ludom.
Portuguese
que preparaste à vista de todos os povos:
qu
Paitaca tucui llajtacunapajmi cachashcangui.
Romanian
pe care ai pregătit-o să fie înaintea tuturor popoarelor
Russian
которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
Slovak
ktorého dávaš celému svetu.
Swedish
som du har berett inför alla folk,
Swahili
ulioandaa mbele ya watu wote,
Thai
ความรอดซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าประชากรทั้งปวง
zh-Hans
就是你为万民所预备的救恩。
就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :
zh-Hant
就是你為萬民所預備的救恩。