Luke 19:40
Compared across 41 translations
English
Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.” 41-44 When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.” 45-46 Going into the Temple he began to throw out everyone who had set up shop, selling everything and anything. He said, “It’s written in Scripture,My house is a house of prayer;You have turned it into a religious bazaar.” 47-48 From then on he taught each day in the Temple. The high priests, religion scholars, and the leaders of the people were trying their best to find a way to get rid of him. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn’t come up with anything.
But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”
Él les respondió: —Si estos callaran, las propias piedras clamarían. Jesús en el templo Mt 21:12-16; Mr 11:15-18; Jn 2:13-16
“I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
“I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
‘I tell you,’ he replied, ‘if they keep quiet, the stones will cry out.’
He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!” Jesus Weeps over Jerusalem
Arabic
فَأَجَابَهُمْ قَائِلاً: «أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ سَكَتَ هؤُلاءِ، هَتَفَتِ الْحِجَارَةُ!»
Cebuano
Miingon si Jesus kanila, “Sa pagkatinuod, kon mohilom sila, ang mga bato mao ang mosinggit sa mga pagdayeg.” Mihilak si Jesus Tungod sa mga Taga-Jerusalem
Czech
Ježíš odpověděl: „Jestliže oni zmlknou, bude volat kamení.“
Danish
Jesus svarede: „Hvis de tier, vil stenene råbe!” Jesus græder over Jerusalems vantro
German
Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.« Tränen über eine Stadt
Spanish
Pero él respondió:―Os aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras. Jesús en el templo
Pero él respondió:—Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras. Jesús en el templo
French
Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront ! Le sort de Jérusalem
Hebrew
אך הוא השיב להם: "אם הם ישתקו האבנים האלה תזעקנה!"
Hiligaynon
Nagsabat si Jesus sa ila, “Sa pagkamatuod, kon maghipos sila, ang mga bato amo ang magasinggit sang mga pagdayaw.” Naghibi si Jesus Para sa mga Taga-Jerusalem
Croatian
'Kažem vam,' reče im Isus, 'ako oni ušute, klicat će kamenje na cesti.' Isus tuži nad Jeruzalemom
Italian
Ma Gesù rispose: «Se tacessero loro, vi assicuro che le pietre della strada griderebbero di gioia!»
Japanese
ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
Korean
그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da svarte han: ”Jeg forsikrer dere at dersom disse tier, vil steinene rope i stedet!”
nl
‘Als zij hun mond houden,’ antwoordde Jezus, ‘zullen de stenen gaan roepen!’
Polish
—Zapewniam was, że jeśli oni zamilkną, kamienie zaczną wołać!—odparł Jezus.
Portuguese
“Eu lhes digo”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.” Lamento sobre Jerusalém
Jesus respondeu: “Se eles se calassem, até as pedras ao longo da estrada começariam a aclamar-me!”
qu
Chashna nijpi, Jesusca:–Caicuna upallajpica, rumicunami caparinman– nirca. Diospaj huasipi c'atujcunatami Jesusca llujshichishca
Romanian
El a răspuns:– Vă spun că, dacă aceştia vor tăcea, pietrele vor striga[j]!
Russian
Он ответил:– Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать. Плач об Иерусалиме
Он ответил:– Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать. Плач об Иерусалиме
Он ответил:– Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать. Плач об Иерусалиме
Он ответил:– Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.Плач о Иерусалиме
Slovak
Ale Ježiš im odpovedal: Ak oni budú mlčať, kamene pri ceste budú kričať." Ježiš plače nad Jeruzalemom
Swedish
Då svarade han dem: ”Jag säger er att om de tiger, så kommer stenarna att ropa.”
Swahili
Yesu akawajibu, “Nawaambia, hawa wakinyamaza, mawe yatapiga kelele.” Yesu Anaulilia Mji Wa Yerusalemu
Thai
พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
zh-Hans
耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!” 为耶路撒冷哀哭
耶 稣 说 : 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。
zh-Hant
耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」 為耶路撒冷哀哭