Luke 19:33
Compared across 40 translations
English
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
As they were untying the colt, its [o]owners said to them, “Why are you untying the colt?”
Mientras lo desataban, llegaron sus dueños y les preguntaron: —¿Por qué desatáis el burrito?
They were untying the colt when its owners came. The owners asked them, “Why are you untying the colt?”
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
As they were untying the colt, its owners asked them, ‘Why are you untying the colt?’
And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?”
Arabic
وَفِيمَا كَانَا يَحُلّانِ رِبَاطَ الْجَحْشِ، سَأَلَهُمَا أَصْحَابُهُ: «لِمَاذَا تَحُلّانِ رِبَاطَ الْجَحْشِ؟»
Cebuano
Sa dihang gihubaran nila ang nating asno gipangutana sila sa tag-iya, “Nganong gihubaran ninyo kana?”
Czech
Když oslátko odvazovali, přišli majitelé a ptali se, proč to dělají.
Danish
Da de var ved at løse føllet, kom ejerne. „Hvorfor løser I føllet?” råbte de.
German
Als sie den Esel losbanden, fragten die Besitzer: »Warum tut ihr das?«
Spanish
Cuando estaban desatando el burrito, los dueños les preguntaron:―¿Por qué desatáis el burrito?
Cuando estaban desatando el burrito, los dueños les preguntaron:—¿Por qué desatan el burrito?
French
Au moment où ils détachaient l’ânon, ses propriétaires leur demandèrent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Hebrew
כשהתירו את העיר בא אליהם בעליו ושאל בתימהון: "מדוע אתם מתירים את העיר שלי?"
Hiligaynon
Sang ginahubaran nila ang tinday nga asno ginpamangkot sila sang tag-iya, “Ngaa ginahubaran ninyo ina?”
Croatian
Dok su ga odvezivali, neki ih ljudi upitaju: 'Zašto odvezujete magare?'
Italian
Mentre lo slegavano, i suoi padroni domandarono:«Che cosa state facendo? Perché slegate il nostro asinello?»
Japanese
綱をほどいていると、持ち主が来て、「何をしているのだ。おれたちのろばの子をどうしようというのだ」と聞きただしました。
Korean
그래서 그들이 나귀 새끼를 풀자 주인이 “왜 나귀 새끼를 푸시오?” 하고 물었다.
nb
Da de holdt på å løse det, kom eierne og spurte: ”Hva gjør dere? Hvorfor tar dere eselet?”
nl
Ze maakten het dier los. Daar kwamen de eigenaars al aan. ‘Wat moet dat?’ vroegen ze. ‘Waarom maken jullie ons veulen los?’
Polish
Gdy odwiązywali zwierzę, jego właściciele zapytali:—Dlaczego odwiązujecie naszego osła?
Portuguese
Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: “Por que vocês estão desamarrando o jumentinho?”
Quando estavam a soltá-lo, os donos pediram uma explicação: “Porque estão a soltar o jumentinho?”
qu
Chai burrota ña cacharicujpica:–¿Imapajtaj burrota cacharicunguichij?– nishpami, burroyujcunaca tapurca.
Romanian
În timp ce dezlegau măgăruşul, stăpânii acestuia i-au întrebat:– De ce dezlegaţi măgăruşul?
Russian
Когда они отвязывали ослёнка, его хозяева спросили их:– Вы зачем отвязываете ослёнка?
Когда они отвязывали ослёнка, его хозяева спросили их:– Вы зачем отвязываете ослёнка?
Когда они отвязывали ослёнка, его хозяева спросили их:– Вы зачем отвязываете ослёнка?
Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их:– Вы зачем отвязываете осленка?
Slovak
Keď odväzovali osliatko, prišli majitelia a spýtali sa ich, prečo to robia.
Swedish
När de höll på att lösgöra den, kom ägarna och frågade: ”Varför tar ni åsnan?”
Swahili
Walipokuwa wanamfungua yule mwana- punda wenyewe wakawauliza, “Mbona mnamfungua huyo mwana-punda?”
Thai
ขณะที่เขากำลังแก้เชือกที่ผูกลูกลา เจ้าของก็ถามว่า “ปล่อยลูกลาทำไม?”
zh-Hant
當他們解開驢駒時,主人果然問他們:「你們為什麼解開驢駒?」