Luke 19:24
Compared across 41 translations
English
Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
“Then he said to those standing there, ‘Take the money from him and give it to the servant who doubled my stake.’
Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
Entonces se volvió a los demás, y ordenó: “Quitadle el dinero y dádselo al que obtuvo los mayores beneficios”.
“Then he said to those standing by, ‘Take his money away from him. Give it to the one who has ten times as much.’
“Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
‘Then he said to those standing by, “Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.”
“Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِلْوَاقِفِينَ هُنَاكَ: خُذُوا مِنْهُ الْوَزْنَةَ وَأَعْطُوهَا لِصَاحِبِ الْوَزْنَاتِ الْعَشْرِ.
Cebuano
Ug miingon ang hari sa mga tawo nga nanindog didto, ‘Kuhaa ninyo kaniya ang kuwarta ug ihatag ngadto sa tawo nga nakaginansya ug napulo ka pilo.’
Czech
Pak řekl okolostojícím: ‚Vezměte ty peníze od něho a dejte je tomu, kdo získal desetinásobek.‘
Danish
Derpå vendte kongen sig til de mænd, der stod omkring ham. ‚Tag pengene fra ham,’ sagde han, ‚og giv dem til ham, der har fået det største udbytte.’
German
Er forderte die Umstehenden auf: ›Nehmt ihm das Geld weg und gebt es dem, der zehn Pfund Silberstücke erwirtschaftet hat.‹
Spanish
Dijo luego a los presentes: “Quitadle el dinero y dádselo al que recibió diez veces más”.
Luego dijo a los presentes: “Quítenle el dinero y dénselo al que recibió diez veces más”.
French
Puis il ordonna à ceux qui étaient là : « Retirez-lui cette pièce d’or et donnez-la à celui qui en a dix !
Hebrew
"המלך פנה אל העומדים סביבו ופקד: 'קחו ממנו את המטבע ותנו לאיש שהרוויח את הסכום הגדול ביותר!'
Hiligaynon
Kag nagsiling ang hari sa mga tawo nga nagatindog didto, ‘Kuhaa ninyo sa iya ang kuwarta kag ihatag sa tawo nga nakaganansya sing napulo ka pilo.’
Croatian
Zatim kralj reče: "Oduzmite mu to srebro i dajte ga onome koji je zaradio deseterostruko.
Italian
Poi, rivolgendosi agli altri presenti, ordinò: “Togliete il denaro a costui e datelo a quello che ha guadagnato più di tutti”.
Japanese
王は側近の者たちに、『さあ、彼から金を取り上げ、一番多くもうけた者に与えなさい』と命じました。
Korean
그러고서 주인은 곁에 선 사람들에게 ‘그에게서 한 므나를 빼앗아 열 므나 가진 사람에게 주어라’ 하고 말하였다.
nb
Så vendte han seg til de andre som sto der: ’Ta pengene fra ham og gi dem til den mannen som tidoblet summen han fikk.’
nl
Tegen de lijfwacht zei hij: “Neem hem het geld af en geef het aan de man die de meeste winst heeft gemaakt.”
Polish
I zwracając się do stojących tam ludzi, rozkazał: „Zabierzcie mu pieniądze i dajcie temu, który zarobił dziesięć razy tyle!”.
Portuguese
“E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
E voltando-se para os outros que ali estavam, ordenou: ‘Tirem o dinheiro a este homem e deem-no ao das dez minas!’
qu
Chashna nishpaca, shujtaj chaipi cajcunata: “Cai runapaj minata quichushpa, chai chunga minata charijman cuichij” nircami.
Romanian
Şi le-a zis celor care stăteau acolo:– Luaţi-i mina şi daţi-i-o celui ce are zece mine.
Russian
И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».
Slovak
Potom sa obrátil k tým, čo stáli okolo neho:Vezmite mu tie peniaze a dajte tomu, čo vyťažil najviac.
Swedish
Sedan vände han sig till dem som stod där: ’Ta pengarna ifrån honom och ge dem till mannen som tiodubblade sitt pund.’
Swahili
Ndipo akawaambia wale waliokuwa wamesimama karibu , ‘Mnyang’anyeni fungu lake la fedha mkampe yule mwenye kumi.’
Thai
“แล้วเขาก็สั่งคนที่ยืนอยู่ใกล้ๆ ว่า ‘จงเอาเงินมินานั้นไปจากเขาและมอบให้แก่คนที่มีสิบมินา’
zh-Hans
“接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他那一千个银币,赏给那个赚了一万银币的。’
就 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 有 十 锭 的 。
zh-Hant
「接著,他吩咐站在旁邊的奴僕,『收回他那一千個銀幣,賞給那個賺了一萬銀幣的。』