Luke 18:24
Compared across 40 translations
English
Jesus looked at him and said, “How difficult it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
Jesús, al verlo ir, dijo a los discípulos: —¡Qué difícil les va a ser a los ricos entrar en el reino de Dios! “
Jesus looked at him. Then he said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Jesus looked at him and said, ‘How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
When Jesus saw this,[d] he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
Arabic
فَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ ذَلِكَ مِنْهُ، قَالَ: «مَا أَصْعَبَ دُخُولَ الأَغْنِيَاءِ إِلَى مَلَكُوتِ اللهِ!
Cebuano
Sa dihang nakita ni Jesus nga nasubo siya, miingon si Jesus, “Lisod gayod alang sa mga adunahan nga magpasakop sa paghari sa Dios.
Czech
Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
Danish
Da Jesus så hans bedrøvede ansigt, sagde han: „Hvor er det dog svært for rige folk at komme ind i Guds rige!
German
Jesus merkte es und sagte: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in Gottes Reich zu kommen!
Spanish
Al verlo tan afligido, Jesús comentó:―¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!
Al verlo tan afligido, Jesús comentó:—¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!
French
En le voyant ainsi abattu, Jésus dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !
Hebrew
ישוע ליווה בעיניו את האיש ואמר לתלמידיו: "לאדם עשיר קשה מאוד להיכנס למלכות האלוהים.
Hiligaynon
Sang makita ni Jesus nga nagkasubo siya, nagsiling siya, “Mabudlay gid para sa mga manggaranon nga magpasakop sa paghari sang Dios.
Croatian
Videći to, Isus reče: 'Kako je teško bogatašima ući u kraljevstvo Božje!
Italian
Gesù lo seguì con lo sguardo, mentre sʼallontanava, e disse ai discepoli: «Comʼè difficile per un ricco entrare nel Regno di Dio!
Japanese
そのうしろ姿を見つめていたイエスは、弟子たちに言われました。「金持ちが神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
Korean
그래서 예수님은 그를 보시며 말씀하셨다. “재산이 많은 사람은 하나님의 나라에 들어가기가 정말 어렵다.
nb
Jesus fulgte ham med øynene da han gikk og sa til disiplene: ”Hvor vanskelig er det ikke for den som har mye penger, å få tilhøre Guds eget folk![g]
nl
Jezus keek hem na en zei: ‘Wat is het voor rijke mensen moeilijk om in het Koninkrijk van God te komen!
Polish
Jezus odprowadził go wzrokiem i powiedział:—Oto jak trudno jest bogatym wejść do królestwa Bożego.
Portuguese
Vendo-o entristecido, Jesus disse: “Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
Jesus, ao vê-lo assim triste, disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
qu
Chaita ricushpami, Jesusca cashna nirca:–Achcata charijcuna Taita Dios mandacunman yaicunaca, yallitaj sinchimi.
Romanian
Isus a văzut (că se întristase foarte tare)[e] şi a zis:– Cât de greu este pentru cei ce au bogăţii să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!
Russian
Иса посмотрел на него и сказал:– Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
Иса посмотрел на него и сказал:– Как трудно богатым войти в Царство Аллаха!
Исо посмотрел на него и сказал:– Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
Иисус посмотрел на него и сказал:– Как трудно богатым войти в Божье Царство!
Slovak
Keď Ježiš videl, ako smutný odchádza, povedal: Ako ťažko prichádzajú bohatí ľudia k Bohu.
Swedish
Jesus såg det och sa: ”Hur svårt är det inte för den som har pengar att komma in i Guds rike!
Swahili
Yesu alipoona yule kiongozi amesikitika, akasema, “Jinsi gani ilivyo vigumu kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu!
Thai
พระเยซูทรงมองดูเขาและตรัสว่า “ยากนักที่คนรวยจะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
zh-Hant
耶穌見狀,就說;「有錢人進上帝的國真難啊!