Luke 17:33
Compared across 40 translations
English
Whoever seeks to save his [h]life will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] will keep it [from the consequences of sin and separation from God].
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Whoever seeks to keep his [u]life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, se salvará.
Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Arabic
مَنْ يَسْعَى لإِنْقَاذِ حَيَاتِهِ يَفْقِدُهَا، وَمَنْ فَقَدَهَا يُحَافِظُ عَلَيْهَا.
Cebuano
Si bisan kinsa nga magtinguha sa pagtipig sa iyang kinabuhi mawad-an hinuon niini. Apan si bisan kinsa nga magbuhis sa iyang kinabuhi tungod sa iyang pagsunod kanako makabaton sa kinabuhi nga walay kataposan.
Czech
Kdo lpí jenom na svém pozemském životě, ztratí všechno, ale kdo ho odevzdá Bohu, bude zachráněn.
Danish
De, der klamrer sig til livet, vil miste det, men de, der er parat til at give afkald på deres jordiske liv, vil få det evige liv.
German
Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben aufgibt, der wird es für immer bewahren.« (Matthäus 24,40‒41)
Spanish
El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
French
Celui qui cherchera à préserver sa vie, la perdra ; mais celui qui la perdra, la conservera.
Hebrew
מי שמנסה להציל את חייו יאבד אותם; מי שיאבד את חייו יציל אותם.
Hiligaynon
Ang bisan sin-o nga nagatinguha nga indi madula ang iya kabuhi madula pa gani. Pero ang bisan sin-o nga nagasikway sang iya kabuhi tungod sa iya pagsunod sa akon makabaton sang kabuhi nga wala sing katapusan.
Croatian
Tko bude nastojao sačuvati svoj život, izgubit će ga, a tko ga izgubi, sačuvat će ga.
Italian
Chi cercherà di salvare ad ogni costo la propria vita, la perderà; chi invece, darà la propria vita, la salverà.
Japanese
だれでも、いのちにしがみつく者はそれを失い、いのちを捨てる者がかえってそれを自分のものにできるのです。
Korean
누구든지 자기 생명을 지키려고 하는 사람은 잃을 것이며 자기 생명을 [g]버리는 사람은 보존할 것이다.
nb
Den som klamrer seg fast til livet, vil miste det, men den som mister livet for Guds skyld, skal redde det.
nl
Wie zijn leven niet wil loslaten, zal het verliezen. Wie zijn leven loslaat, zal het mogen behouden.
Polish
Kto kocha swoje życie, utraci je. Lecz ten, kto poświęci życie dla Mnie, odnajdzie je.
Portuguese
Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
Quem procurar salvar a sua vida perdê-la-á. E quem a perder mantê-la-á.
qu
Quiquin causaita llaquijca, chingaringami. Quiquin causaita mana llaquijca, quishpiringami.
Romanian
Oricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.
Russian
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.
Slovak
Kto by lipol iba na svojom pozemskom živote, stratí ho, ale kto ho odovzdá Bohu, ten ho získa pre večnosť.
Swedish
Den som försöker bevara sitt liv ska förlora det, men den som förlorar sitt liv ska bevara det.
Swahili
Mtu ye yote anayejaribu kusalimisha maisha yake atayapoteza; na ye yote atakayekuwa tayari kuyapoteza maisha yake atayaokoa.
Thai
ผู้ใดดิ้นรนเอาชีวิตรอดจะเสียชีวิต และผู้ที่พลีชีวิตจะรักษาชีวิตไว้ได้
zh-Hant
想保全生命的,必喪失生命;喪失生命的,必保全生命。