Luke 17 : 20

Luke 17:20

Compared across 40 translations

English
Now having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed or with a visible display;
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with [n]signs to be observed;
Un día, los fariseos le preguntaron a Jesús acerca del momento en que había de llegar el reino de Dios. Él les contestó: —El reino de Dios no vendrá precedido de manifestaciones visibles.
Once the Pharisees asked Jesus when God’s kingdom would come. He replied, “The coming of God’s kingdom is not something you can see.
Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, ‘The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.[d]
Arabic
وَإِذْ سَأَلَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ: «مَتَى يَأْتِي مَلَكُوتُ اللهِ؟» أَجَابَهُمْ قَائِلاً: «إِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ لَا يَأْتِي بِعَلامَةٍ مَنْظُورَةٍ.
Cebuano
May mga Pariseo nga nangutana kang Jesus kon kanus-a magsugod ang paghari sa Dios. Miingon si Jesus kanila, “Sa pagsugod sa paghari sa Dios walay timailhan nga makita.
Czech
Farizejové se Ježíše ptali, kdy přijde Boží království. Odpověděl jim: „Boží království nenajdete na určitém místě,
Danish
En dag spurgte farisæerne Jesus: „Hvornår kommer Guds rige?”„Guds rige kommer ikke sådan, at man kan se det i det ydre,” svarede han.
German
Die Pharisäer wollten von Jesus wissen: »Wann wird denn Gottes Reich kommen?« Er antwortete ihnen: »Gottes Reich kann man nicht sehen wie ein irdisches Reich.
Spanish
Los fariseos preguntaron a Jesús cuándo iba a venir el reino de Dios, y él les respondió:―La venida del reino de Dios no se puede calcular.[a]
Los fariseos le preguntaron a Jesús cuándo iba a venir el reino de Dios, y él les respondió:—La venida del reino de Dios no se puede someter a cálculos.[a]
French
Un jour, les pharisiens lui demandèrent quand arriverait le royaume de Dieu. Jésus leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra pas de façon visible.
Hebrew
יום אחד שאלו הפרושים את ישוע: "מתי תבוא מלכות האלוהים?""מלכות האלוהים לא תבוא בצורה גלויה," השיב ישוע.
Hiligaynon
May mga Pariseo nga nagpamangkot kay Jesus kon san-o magaabot ang paghari sang Dios. Nagsiling si Jesus sa ila, “Sa pagsugod sang paghari sang Dios wala sing tanda nga makita.
Croatian
Farizeji upitaju Isusa: 'Kada će doći Božje kraljevstvo?''Ono ne dolazi tako da se može vidjeti.
Italian
Un giorno, i Farisei chiesero a Gesù: «Quando comincerà il Regno di Dio?» Gesù rispose: «Il Regno di Dio non si avverte da segni visibili.
Japanese
ある日、パリサイ人たちがイエスに尋ねました。「神の国はいったい、いつ来るのですか。」イエスは答えて言われました。「神の国は、目に見える形では来ません。
Korean
하나님의 나라가 언제 오겠느냐는 바리새파 사람들의 질문을 받고 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하나님의 나라는 볼 수 있게 오는 것이 아니며
nb
En dag spurte fariseerne[d] Jesus om når Gud ville gi dem en konge som kunne regjere. Jesus svarte: ”Gud selv regjerer allerede blant menneskene, men ikke på en slik måte at noen kan se det med sine fysiske øyne.[e]
nl
De Farizeeën vroegen Jezus: ‘Wanneer komt het Koninkrijk van God?’ Jezus antwoordde: ‘Het koninkrijk komt niet zo dat u het kunt zien.
Polish
Pewnego razu faryzeusze zapytali Jezusa, kiedy nastanie królestwo Boże.—Królestwo Boże nadejdzie niezauważalnie—odpowiedział.
Portuguese
Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem de modo visível,
Um dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando irá começar o reino de Deus?” E Jesus respondeu: “O reino de Deus não é anunciado por sinais visíveis.
qu
Fariseocunaca, Jesustaca:–¿Ima punllataj Taita Diosca mandangapaj tiyaringa?– nishpami tapurcacuna.Chashna tapujpimi, Jesusca cashna nirca:–Taita Dios mandanaca, mana ñahui ricunallachu.
Romanian
Fiind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată
Russian
Однажды блюстители Закона спросили Ису, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил:– Царство Всевышнего не придёт зримым образом.[b]
Однажды блюстители Закона спросили Ису, когда придёт Царство Аллаха. Он ответил:– Царство Аллаха не придёт зримым образом.[b]
Однажды блюстители Закона спросили Исо, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил:– Царство Всевышнего не придёт зримым образом.[b]
Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:– Божье Царство не придет зримым образом.
Slovak
Jedného dňa sa farizeji pýtali Ježiša, kedy príde Božie kráľovstvo. Odpovedal im: Kráľovstvo Božie neprichádza tak, aby ste to mohli spozorovať.
Swedish
En gång frågade fariseerna Jesus när Guds rike skulle komma, och han svarade: ”Guds rike kommer inte på ett sätt som man kan se med sina fysiska ögon.
Swahili
Siku moja, Mafarisayo walipomwuliza Yesu Ufalme wa Mungu utakuja lini, aliwajibu hivi: “Ufalme wa Mungu hauji kwa kuone kana,
Thai
คราวหนึ่งพวกฟาริสีมาทูลถามว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะมาถึงเมื่อใด พระเยซูตรัสตอบว่า “อาณาจักรของพระเจ้าไม่ได้มาอย่างที่ท่านสังเกตได้
zh-Hans
法利赛人问耶稣:“上帝的国什么时候降临?”耶稣回答说:“上帝国的降临并没有看得见的征兆。
法 利 赛 人 问 : 神 的 国 几 时 来 到 ? 耶 稣 回 答 说 : 神 的 国 来 到 不 是 眼 所 能 见 的 。
zh-Hant
法利賽人問耶穌:「上帝的國什麼時候降臨?」耶穌回答說:「上帝國的降臨並沒有看得見的徵兆。