Luke 17:14
Compared across 40 translations
English
When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went, they were [miraculously] healed and made clean.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
El Señor, al verlos, les dijo: —Id y presentaos a los sacerdotes. Ellos obedecieron y, mientras iban, quedaron limpios de su lepra. _
Jesus saw them and said, “Go. Show yourselves to the priests.” While they were on the way, they were healed.
When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
When he saw them, he said, ‘Go, show yourselves to the priests.’ And as they went, they were cleansed.
He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”[b] And as they went, they were cleansed of their leprosy.
Arabic
فَرَآهُمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «اذْهَبُوا وَاعْرِضُوا أَنْفُسَكُمْ عَلَى الْكَهَنَةِ!» وَفِيمَا كَانُوا ذَاهِبِينَ، طَهَرُوا.
Cebuano
Pagkakita ni Jesus kanila, miingon siya, “Adto kamo sa mga pari ug pagpatan-aw kanila.” Sa naglakaw pa lang sila, nangaayo na sila.
Czech
Podíval se na ně a řekl: „Jděte a ukažte se kněžím, ať vám potvrdí, že jste zdrávi.“ Poslechli a cestou byli své nemoci zbaveni.
Danish
Han så på dem og sagde: „Gå hen til præsterne og lad jer undersøge.”Mens de var på vej derhen, forsvandt deres spedalskhed.
German
Er sah sie an und forderte sie auf: »Geht zu den Priestern und zeigt ihnen, dass ihr geheilt seid!«Auf dem Weg dorthin wurden sie gesund[a].
Spanish
Al verlos, les dijo:―Id a presentaros a los sacerdotes.Resultó que, mientras iban de camino, quedaron limpios.
Al verlos, les dijo:—Vayan a presentarse a los sacerdotes.Resultó que, mientras iban de camino, quedaron limpios.
French
Jésus les vit et leur dit : Allez vous montrer aux prêtres !Pendant qu’ils y allaient, ils furent guéris.
Hebrew
ישוע הביט בהם ואמר: "לכו אל הכהן והראו לו שנרפאתם!" בהיותם בדרך הם נרפאו.
Hiligaynon
Pagkakita ni Jesus sa ila, nagsiling siya, “Kadto kamo sa mga pari kag magpatan-aw sa ila.”[e]Sang nagalakat pa lang sila, naglimpyo na ang ila panit.
Croatian
Kad ih opazi, Isus im reče: 'Idite i pokažite se svećenicima!' Oni krenu i putem ozdrave od gube.
Italian
Gesù li guardò e disse: «Andate dal sacerdote e fategli vedere che siete guariti!» Quelli obbedirono e, mentre andavano, la lebbra scomparve dai loro corpi.
Japanese
イエスはそちらに目をやり、「さあ、祭司のところへ行き、ツァラアトが治ったことを見せてきなさい」と言われました。彼らがそのとおり出かけて行くと、途中でツァラアトはきれいに治りました。 15-16 その中の一人が、イエスのところに引き返し、足もとにひれ伏して、「ありがとうございます。おっしゃるとおり、すっかりよくなりました。神様に栄光がありますように」と言いました。実はこの人は、ユダヤ人から軽蔑されていたサマリヤ人でした。
Korean
예수님은 그들을 보시고 “제사장들에게 가서 너희 몸을 보여라” 하고 말씀하셨다. 그들은 가는 도중에 몸이 깨끗하게 되었다.
nb
Da iakttok han dem og sa: ”Gå til prestene og la de undersøke dere!”[b] Og mens de var på vei dit, ble de friske!
nl
Hij keek hen aan en zei: ‘Ga naar de priester om te laten zien dat u genezen bent.’ Terwijl ze gingen, verdween hun melaatsheid.
Polish
On spojrzał na nich i rzekł:—Idźcie i poproście, aby zbadali was kapłani.A gdy byli jeszcze w drodze, zostali całkowicie uzdrowieni.
Portuguese
Ao vê-los, ele disse: “Vão mostrar-se aos sacerdotes”. Enquanto eles iam, foram purificados.
Olhando para eles, Jesus disse: “Vão mostrar-se ao sacerdote.” Enquanto iam a caminho, constataram que a lepra desaparecera. 15-16 Um deles voltou a procurar Jesus e, lançando-se diante de Jesus com o rosto em terra, dava em alta voz glória a Deus e agradecia o que lhe tinha feito. Este homem era samaritano.
qu
Chashna caparijpi, Jesús paicunata ricushpaca:–Richij, curacunaman ricuchirigrichij– nircami.Chashna nishpa cachajpica, ñanta ricushpallataj alliyarcallacunami.
Romanian
Când i-a văzut, Isus le-a zis:– Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor![e]Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.
Russian
Когда Иса их увидел, Он сказал:– Пойдите и покажитесь священнослужителям.Те пошли и по дороге были исцелены.
Когда Иса их увидел, Он сказал:– Пойдите и покажитесь священнослужителям.Те пошли и по дороге были исцелены.
Когда Исо их увидел, Он сказал:– Пойдите и покажитесь священнослужителям.Те пошли и по дороге были исцелены.
Когда Иисус их увидел, Он сказал:– Пойдите и покажитесь священникам.Те пошли и по дороге были исцелены.
Slovak
Pozrel na nich a povedal: Choďte a ukážte sa kňazom!"Poslúchli a cestou boli zbavení svojej choroby.
Swedish
Då såg han på dem och sa: ”Gå och visa upp er för prästerna!”[b] Och medan de var på väg dit blev de rena.
Swahili
Alipowaona akawaambia, “Nendeni mkajionyeshe kwa makuhani.” Na walipokuwa wakienda, wakapona ukoma wao.
Thai
เมื่อพระองค์ทรงเห็นพวกเขาก็ตรัสว่า “จงไปแสดงตัวต่อปุโรหิต” ขณะกำลังเดินไป พวกเขาก็หายโรค
zh-Hans
耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。”他们去的时候,就洁净了。
耶 稣 看 见 , 就 对 他 们 说 : 你 们 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 。 他 们 去 的 时 候 就 洁 净 了 。
zh-Hant
耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」他們去的時候,就潔淨了。