Luke 16 : 19

Luke 16:19

Compared across 41 translations

English
“Now there was a certain rich man who was habitually dressed in expensive purple and fine linen, and celebrated and lived joyously in splendor every day.
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
“Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.
También contó Jesús esta parábola: —Había una vez un hombre rico que se vestía con ropas muy lujosas y organizaba a diario espléndidos festines.
“Once there was a rich man. He was dressed in purple cloth and fine linen. He lived an easy life every day.
“There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
‘There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
ak
Awurade Yesu ne wɔn kasa wiei akyi no, wɔfaa no kɔɔ soro na ɔkɔtenaa Onyankopɔn nsa nifa so.
Arabic
كَانَ هُنَالِكَ إِنْسَانٌ غَنِيٌّ، يَلْبَسُ الأُرْجُوَانَ وَنَاعِمَ الثِّيَابِ، وَيُقِيمُ الْوَلائِمَ، مُتَنَعِّماً كُلَّ يَوْمٍ.
Cebuano
Nagpadayon si Jesus sa pagsulti, “Kaniadto may usa ka adunahan nga nagbisti ug mahalon ug nagpatuyang siya sa mga lamian nga pagkaon adlaw-adlaw.
Czech
Byl jednou jeden bohatý muž, který se nákladně oblékal a každý den u něj bylo veselo a bohatě prostřeno.
Danish
Jesus fortsatte: „Der var en rig mand, som levede i stor luksus, klædte sig i kostbart tøj og holdt fest hver dag.
German
»Da lebte einmal ein reicher Mann«, erzählte Jesus. »Er war immer sehr vornehm gekleidet und konnte sich Tag für Tag jeden Luxus und jedes Vergnügen leisten.
Spanish
»Había un hombre rico que se vestía lujosamente[i] y daba espléndidos banquetes todos los días.
»Había un hombre rico que se vestía lujosamente[i] y daba espléndidos banquetes todos los días.
French
Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés[b]. Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
Hebrew
"פעם היה איש עשיר," סיפר ישוע, "שהתלבש בצורה מפוארת ובילה את ימיו בעונג, בשחצנות ובבזבוז.
Hiligaynon
Nagpadayon pa gid si Jesus sa paghambal, “Sang una may isa ka manggaranon nga ang iya bayo malahalon gid kag nagapagusto siya sa manamit nga mga pagkaon adlaw-adlaw.
Croatian
Bio je neki bogataš koji se odijevao u najfinije tkanine, u grimiz i tanki lan, i svakoga se dana obilno gostio.
Italian
«Cʼera una volta un uomo ricco», raccontava Gesù, «che aveva degli abiti splendidi e viveva ogni giorno nel lusso e nelle feste.
Japanese
イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
Korean
“한 부자가 있었다. 그는 [f]값진 옷을 입고 날마다 즐기며 호화스럽게 살았다.
nb
Jesus fortalte: ”Det var en gang en rik mann som var flott kledd og hver dag levde i luksus og overflod.
nl
Er was eens een rijke man die altijd de mooiste kleren droeg. Hij woonde in een groot, duur huis en leidde een luxe leven.
Polish
Jezus mówił dalej:—Żył pewien bogaty człowiek, który wytwornie się ubierał i codziennie wyprawiał przyjęcia.
Portuguese
“Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
“Havia um certo homem rico”, contou Jesus, “que se vestia elegantemente e vivia todos os dias no prazer e no luxo.
qu
Shuj charij runami tiyarca. Chai charij runaca punllantami sumaj, morado churanallata, ashtahuan alli lino churanallata churarij carca. Micunatapish alli micunallatami micuj carca.
Romanian
Era un om bogat, care se îmbrăca în purpură şi in subţire şi care în fiecare zi se bucura de lux.
Russian
– Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
– Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
– Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
– Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
Slovak
Bol raz jeden bohatý človek, ktorý sa honosne obliekal, každý deň hodoval a oddával sa pôžitkom.
Swedish
Det var en gång en rik man, som var klädd i purpur och fint linne och varje dag levde i lyx och överflöd.
Swahili
Akasema, “Palikuwa na tajiri mmoja aliyevaa nguo za rangi ya zambarau na kitani safi, nguo za gharama kubwa, kila siku.
Thai
“ยังมีเศรษฐีคนหนึ่งสวมชุดสีม่วงและผ้าลินินเนื้อดี ใช้ชีวิตอย่างหรูหราทุกวัน
zh-Hans
耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
有 一 个 财 主 穿 着 紫 色 袍 和 细 麻 布 衣 服 , 天 天 奢 华 宴 乐 。
zh-Hant
耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。