Luke 15 : 2

Luke 15:2

Compared across 41 translations

English
Both the Pharisees and the scribes began muttering and complaining, saying, “This man accepts and welcomes sinners and eats with them.”
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
de ahí que los fariseos y los escribas no dejasen de murmurar, diciendo: —Este siempre se junta con pecadores, y hasta come con ellos.
But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said, “This man welcomes sinners and eats with them.”
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, ‘This man welcomes sinners, and eats with them.’
This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people—even eating with them!
ak
Wɔde no duu hɔ no, Pilato bisaa no se, “Wone Yudafo hene no anaa?” Yesu buae se, “Mo na muse.”
Arabic
فَتَذَمَّرَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَالْكَتَبَةُ قَائِلِينَ: «هَذَا الإِنْسَانُ يُرَحِّبُ بِالْخَاطِئِينَ وَيَأْكُلُ مَعَهُمْ!»
Cebuano
Nagbagulbol ang mga Pariseo ug ang mga magtutudlo sa Kasugoan. Nagaingon sila, “Kining tawhana nagdawat sa mga makasasala, ug nakig-uban kanila sa pagpangaon!”
Czech
Farizejové a učitelé zákona se nad tím pohoršovali a říkali: „S takovou sebrankou se přátelí a sedá s nimi za jedním stolem!“
Danish
Farisæerne og de skriftlærde kritiserede Jesus for at have med den slags mennesker at gøre. „Han spiser oven i købet sammen med dem!” sagde de.
German
Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
Spanish
de modo que los fariseos y los maestros de la ley se pusieron a murmurar: «Este hombre recibe a los pecadores y come con ellos».
de modo que los fariseos y los maestros de la ley se pusieron a murmurar: «Este hombre recibe a los pecadores y come con ellos».
French
Les pharisiens et les spécialistes de la Loi s’en indignaient et disaient : Cet individu fréquente des pécheurs notoires et s’attable avec eux[a] !
Hebrew
הדבר לא מצא-חן בעיני הסופרים והפרושים שהתלוננו: "הביטו בישוע, הוא מתחבר עם הפושעים האלה ואף אוכל בחברתם!"
Hiligaynon
Nagkumod ang mga Pariseo kag ang mga manunudlo sang Kasuguan. Siling nila, “Ini nga tawo nagabaton sang mga makasasala, kag nagaupod sa ila sa pagkaon!”
Croatian
Zato su farizeji i pismoznanci prigovarali: 'Druži se s grešnicima i još s njima jede!'
Italian
La loro presenza suscitava molte critiche da parte dei capi religiosi e dei dottori della legge ebraica, perché Gesù si univa a quella gente poco raccomandabile; non solo, mangiava perfino con loro! 3-4 Gesù allora raccontò questa parabola: «Fate conto di avere cento pecore e ne perdete una nel deserto. Che cosa farete? Non lascerete forse le altre novantanove per andare a cercare quella che si è perduta, finché non lʼavete trovata?
Japanese
ユダヤ教の指導者や律法の専門家は、イエスがそういう問題の多い人々とつきあい、時には食事までいっしょにするのを見て、批判しました。
Korean
그러나 바리새파 사람들과 율법학자들은 “이 사람이 죄인들을 환영하고 함께 음식까지 먹는다” 하고 투덜댔다.
nb
Dette irriterte fariseerne[b] og de skriftlærde[c] som kritiserte Jesus for at han hadde omgang med så tvilsomme mennesker. Ja, han til og med spiste sammen med dem.
nl
Dat lokte de kritiek van de Farizeeën en de bijbelgeleerden uit. Zij vonden het een schande dat Hij Zich met zulk soort mensen bemoeide. Hij ging zelfs met hen eten!
Polish
Oburzeni faryzeusze i nauczyciele religijni mówili:—Dlaczego on się zadaje z takimi ludźmi?!
Portuguese
Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: “Este homem recebe pecadores e come com eles”.
Isto, porém, dava origem a queixas por parte dos fariseus e especialistas na Lei, por se misturar com gente condenável, chegando até a comer com eles!
qu
Chaita ricushpami fariseocunapish, Mandashcata yachachijcunapish:–Cai runaca, juchayujcunahuan micunllamari– nishpa huashalla parlanacurcacuna.
Romanian
Dar fariseii şi cărturarii murmurau şi ziceau: „Acest Om îi primeşte pe păcătoşi şi mănâncă cu ei!“
Russian
Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались:– Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
Блюстители же Закона и учители Таурата недовольно переговаривались:– Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
Блюстители же Закона и учители Таврота недовольно переговаривались:– Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались:– Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
Slovak
Farizeji a učitelia Zákona sa nad tým pohoršovali a vraveli: S takou zberbou sa priatelí a sedáva s nimi za jedným stolom!"
Swedish
Detta retade fariseerna och de skriftlärda, som kritiserade Jesus för att han umgicks med syndare, och till och med åt med dem.
Swahili
Mafarisayo na walimu wa sheria wakaanza kunung’unika, “Huyu mtu anawakaribisha wenye dhambi na kula nao!”
Thai
แต่พวกฟาริสีและธรรมาจารย์บ่นพึมพำว่า “ชายคนนี้ต้อนรับคนบาปและร่วมรับประทานกับพวกเขา”
zh-Hans
法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
法 利 赛 人 和 文 士 私 下 议 论 说 : 这 个 人 接 待 罪 人 , 又 同 他 们 吃 饭 。
zh-Hant
法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」