Luke 13:22
Compared across 42 translations
English
Jesus journeyed on through cities and villages, teaching and making His way toward Jerusalem.
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem. 23-25 A bystander said, “Master, will only a few be saved?”He said, “Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you’ll sit down to God’s salvation banquet just because you’ve been hanging around the neighborhood all your lives. Well, one day you’re going to be banging on the door, wanting to get in, but you’ll find the door locked and the Master saying, ‘Sorry, you’re not on my guest list.’ 26-27 “You’ll protest, ‘But we’ve known you all our lives!’ only to be interrupted with his abrupt, ‘Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don’t know the first thing about me.’ 28-30 “That’s when you’ll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You’ll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God’s kingdom. You’ll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God’s kingdom. And all the time you’ll be outside looking in—and wondering what happened. This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.”
And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.
Iba Jesús de ciudad en ciudad y de pueblo en pueblo camino de Jerusalén, y seguía enseñando a la gente.
Then Jesus went through the towns and villages, teaching the people. He was on his way to Jerusalem.
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.
ak
Wɔn a wɔnam nnaadaa so ka se wɔne Kristo no ne adiyifo no bɛsɔre wɔ mo mu, na wɔayɛ anwonwade ahorow, na sɛ ebetumi a, wɔadaadaa Onyankopɔn no ara ankasa mma.
Arabic
وَاجْتَازَ فِي الْمُدُنِ وَالْقُرَى وَاحِدَةً بَعْدَ الأُخْرَى، يُعَلِّمُ فِيهَا وَهُوَ مُسَافِرٌ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Cebuano
Samtang nagpadulong si Jesus sa Jerusalem, nanudlo siya didto sa mga baryo ug sa mga lungsod nga iyang giagian.
Czech
Ježíš pokračoval na své cestě do Jeruzaléma. Chodil od města k městu, od vesnice k vesnici a všude kázal.
Danish
Jesus fortsatte nu fra by til by og fra landsby til landsby. Han underviste overalt, hvor han kom frem på sin vej mod Jerusalem.
German
Jesus zog durch die Städte und Dörfer des Landes und sprach dort zu den Menschen. Auf dem Weg nach Jerusalem
Spanish
Continuando su viaje a Jerusalén, Jesús enseñaba en los pueblos y aldeas por donde pasaba.
Continuando su viaje a Jerusalén, Jesús enseñaba en los pueblos y aldeas por donde pasaba.
French
Jésus traversait ainsi les villes et les villages ; il y enseignait, tout en se dirigeant vers Jérusalem. (Mt 7.13-14)
Hebrew
בדרכו לירושלים עבר ישוע מעיר לעיר ומכפר לכפר ולימד את האנשים.
Hiligaynon
Sang nagapakadto si Jesus sa Jerusalem, nagapanudlo siya sa mga baryo kag mga banwa nga iya ginaagyan.
Croatian
Putujući u Jeruzalem, Isus je prolazio gradovima i selima i putem poučavao.
Italian
Gesù andava di città in città, di villaggio in villaggio, e strada facendo insegnava alla gente. Intanto sʼavvicinava sempre più a Gerusalemme.
Japanese
イエスは町々村々を通り、人々に教えながら、ひたすらエルサレムへと進んで行かれました。
Korean
예수님은 여러 도시와 마을을 다니며 가르치시면서 계속 예루살렘을 향해 가셨다.
nb
På vei mot Jerusalem gikk Jesus innom flere bygder og byer og underviste.
nl
Hij reisde verder naar Jeruzalem. Onderweg, in de steden en dorpen, sprak Hij met de mensen.
Polish
Kontynuując podróż do Jerozolimy, Jezus nauczał po drodze we wszystkich miastach i wioskach.
Portuguese
Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
Jesus ia de cidade em cidade e de localidade em localidade, ensinando pelo caminho e avançando sempre para Jerusalém.
qu
Jerusalenman Jesús ricushpaca, pueblocunapipish, aillu llajtacunapipish yachachishpami ricurca.
Romanian
Isus trecea prin cetăţi şi prin sate, dând învăţătură şi continuându-şi călătoria spre Ierusalim.
Russian
Направляясь в Иерусалим, Иса проходил через города и селения, повсюду уча народ.
Направляясь в Иерусалим, Иса проходил через города и селения, повсюду уча народ.
Направляясь в Иерусалим, Исо проходил через города и селения, повсюду уча народ.
Направляясь в Иерусалим, Иисус проходил через города и селения, повсюду уча народ.
Slovak
Ježiš pokračoval na svojej ceste do Jeruzalema. Chodil z mesta do mesta, z dediny do dediny a všade kázal.
Swedish
På sin väg mot Jerusalem gick Jesus genom olika städer och byar och undervisade.
Swahili
Yesu akapita katika miji na vijiji akifundisha wakati akisafiri kwenda Yerusalemu.
Thai
จากนั้นพระเยซูเสด็จไปสั่งสอนทั่วหมู่บ้านและเมืองต่างๆ ขณะทรงมุ่งหน้าไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
zh-Hant
耶穌繼續前往耶路撒冷,沿途在各城鎮教導人。