Luke 12 : 15

Luke 12:15

Compared across 42 translations

English
Then He said to them, “Watch out and guard yourselves against every form of greed; for not even when one has an overflowing abundance does his life consist of nor is it derived from his possessions.” Parable of the Wealthy Fool
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Speaking to the people, he went on, “Take care! Protect yourself against the least bit of greed. Life is not defined by what you have, even when you have a lot.” 16-19 Then he told them this story: “The farm of a certain rich man produced a terrific crop. He talked to himself: ‘What can I do? My barn isn’t big enough for this harvest.’ Then he said, ‘Here’s what I’ll do: I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll gather in all my grain and goods, and I’ll say to myself, Self, you’ve done well! You’ve got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!’
Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”
Lo que debéis hacer es guardaros de codiciar sin medida las cosas que no tenéis, porque la vida no depende de la posesión de muchos bienes.
Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against wanting to have more and more things. Life is not made up of how much a person has.”
Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
Then he said to them, ‘Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.’
Then he said, “Beware! Guard against every kind of greed. Life is not measured by how much you own.”
ak
Yesu huu wɔn adwemmɔne no kae se, “Momfa sika a wɔde yi tow no bi nkyerɛ me, na mɛma mo mmuae.”
Arabic
وَقَالَ لِلْجَمْعِ: «احْذَرُوا وَتَحَفَّظُوا مِنَ الطَّمَعِ. فَمَتَى كَانَ الإِنْسَانُ فِي سِعَةٍ، لَا تَكُنْ حَيَاتُهُ فِي أَمْوَالِهِ».
Cebuano
Unya misulti si Jesus sa mga tawo, “Pagbantay kamo sa tanang matang sa pagkahakog, kay ang tinuod nga pagkinabuhi dili diha sa kadaghan sa kabtangan.”
Czech
Všem potom řekl: „Varujte se chamtivosti. Vždyť smysl života není v tom, aby člověk hromadil.“ 16-17 A pověděl jim k tomu příběh: „Když jeden člověk sklidil z polí velkou úrodu, přemýšlel, kam ji uložit. 18-19 Rozhodl se, že dá zbořit staré stodoly a postaví prostornější, kam si všechno uskladní. Těšil se, že bude mít na léta po starosti a v klidu a pohodě si bude všeho užívat.
Danish
Så tilføjede han henvendt til de omkringstående: „Vogt jer for al slags pengebegær, for økonomisk velstand kan ikke skænke jer livet.”
German
Dann wandte er sich an alle: »Hütet euch vor der Habgier! Wenn jemand auch noch so viel Geld hat, das Leben kann er sich damit nicht kaufen.«
Spanish
»¡Tened cuidado! —advirtió a la gente—. Absteneos de toda avaricia; la vida de una persona no depende de la abundancia de sus bienes».
»¡Tengan cuidado! —advirtió a la gente—. Absténganse de toda avaricia; la vida de una persona no depende de la abundancia de sus bienes».
French
Puis il dit à tous : Gardez-vous avec soin du désir de posséder, sous toutes ses formes, car la vie d’un homme, si riche soit-il, ne dépend pas de ses biens.
Hebrew
היזהרו מכל חמדנות, כי חיי האדם והאושר אינם תלויים בעושרו ובנכסיו."
Hiligaynon
Dayon naghambal si Jesus sa mga tawo, “Mag-andam kamo sa tanan nga klase sang pagkamainangkunon, kay ang matuod nga pagkabuhi wala nagadepende sa madamo nga manggad.”
Croatian
Klonite se svake pohlepe. Ma koliko da obilujete, život se ne sastoji u onomu što posjedujete.'
Italian
Poi, rivolto agli altri, disse: «Badate di non desiderare mai ciò che non avete! Perché la vita vera non dipende dalle ricchezze che possediamo!»
Japanese
続けてイエスは群衆に言われました。「貪欲にはくれぐれも注意しなさい。どんな金持ちでも、人のいのちは財産とは無関係なのですから。」
Korean
군중을 향해 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온갖 욕심을 조심하라. 제아무리 넉넉하다 해도 사람의 생명이 재산에 달려 있는 것은 아니다.”
nb
Så sa han til alle: ”Ta dere i være for pengebegjæret! Om et menneske har aldri så mye penger, vil det aldri kunne kjøpe seg det evige livet.”
nl
‘Dat is nou iets waarvoor u moet oppassen,’ zei Hij tegen de mensen. ‘Verlang niet steeds naar dingen die u niet hebt. Want het leven bestaat niet uit het hebben van veel spullen.’
Polish
—Potem, zwracając się do wszystkich, dodał:—Wystrzegajcie się wszelkiej chciwości, bo prawdziwe życie nie zależy od rzeczy materialnych!
Portuguese
Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.
A questão de fundo é que não se deixem dominar pela avareza. Porque a vida verdadeira não está garantida pelos bens que cada um possa ter.”
qu
Riquichij, pajta ñataj mitsa tucushpa, imatapish ashtahuan charina yuyailla canguichijman. Achcata charishcacunaca, mana causaita cunchu– nircami.
Romanian
Apoi le-a zis: „Fiţi atenţi şi păziţi-vă de orice fel de lăcomie, căci viaţa cuiva nu stă în belşugul avuţiilor lui!“
Russian
И Он сказал им:– Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
И Он сказал им:– Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
И Он сказал им:– Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
И Он сказал им:– Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
Slovak
A všetkým povedal: Varujte sa chamtivosti, lebo zmyslom života nie je hromadenie bohatstva."
Swedish
Vidare sa han till dem: ”Akta er för allt habegär! En människas liv är inte beroende av hur mycket hon äger.”
Swahili
Ndipo akawaambia, “Jihadharini na jilindeni na aina zote za choyo. Kwa maana uhai wa mtu hautokani na wingi wa mali aliyo nayo.”
Thai
แล้วพระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “จงระวังให้ดี! จงระวังตนจากความโลภทุกชนิด ชีวิตคนเราไม่ได้อยู่ที่การมีทรัพย์สิ่งของเหลือเฟือ”
zh-Hans
接着,祂对众人说:“你们要小心防范一切的贪心,因为人的生命并不在于家道富足。”
於 是 对 众 人 说 : 你 们 要 谨 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 贪 心 , 因 为 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 丰 富 。
zh-Hant
接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」