Luke 12 : 14

Luke 12:14

Compared across 42 translations

English
But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or an arbitrator over [the two of] you?”
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
He replied, “Mister, what makes you think it’s any of my business to be a judge or mediator for you?”
But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”
Hombre —respondió Jesús—, ¿quién me ha puesto a mí para que juzgue o reparta cosas como ésa?
Jesus replied, “Friend, who made me a judge or umpire between you?”
Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
Jesus replied, ‘Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?’
Jesus replied, “Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?”
ak
Wobisaa no se, “Kyerɛkyerɛfo, yenim sɛ woyɛ ɔnokwafo a, wotaa ka nokware. Nea onipa ka no ntumi nnan w’adwene. Afei wokyerɛkyerɛ nnipa Onyankopɔn akwan. Yɛpɛ sɛ yebisa wo se, eye sɛ woyi tow ma Roma Hempɔn Kaesare anaa enye?”
Arabic
وَلكِنَّهُ قَالَ لَهُ: «يَا إِنْسَانُ، مَنْ أَقَامَنِي عَلَيْكُمَا قَاضِياً أَوْ مُقَسِّماً؟»
Cebuano
Miingon si Jesus kaniya, “Uy tawo, unsa ako, huwes o tigbahin sa inyong mga kabtangan?”
Czech
Ježíš mu odpověděl: „Nejsem tu na to, abych rozsuzoval vaše spory.“
Danish
Jesus svarede: „Gud har ikke sendt mig for at være dommer i jeres retssager.”
German
Aber Jesus wies ihn zurück: »Bin ich etwa euer Richter oder euer Vermittler in Erbstreitigkeiten?«
Spanish
―Hombre —replicó Jesús—, ¿quién me nombró a mí juez o árbitro entre vosotros?
—Hombre —replicó Jesús—, ¿quién me nombró a mí juez o árbitro entre ustedes?
French
Mais Jésus lui répondit : Mon ami, qui m’a établi pour être votre juge ou votre arbitre en matière d’héritage ?
Hebrew
אולם ישוע השיב: "מי מינה אותי להיות לכם שופט ובורר?
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Ano ako, huwis ukon manugpartida sang inyo pagkabutang?”
Croatian
Isus mu odgovori: 'Čovječe, tko je mene postavio da sudim i dijelim između vas?
Italian
Ma Gesù gli rispose: «Amico, chi mi ha eletto giudice sui vostri affari, per decidere questo tipo di cose?»
Japanese
「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
Korean
그러나 예수님은 그에게 “이 사람아, 내가 너희 재판관이나 재산 나누는 사람인 줄 아느냐?” 하시고
nb
Men Jesus svarte: ”Min venn, hvem har satt meg til dommer, slik at jeg skal avgjøre tvister mellom dere?”
nl
Jezus antwoordde: ‘Beste man, hoe komt u erbij dat Ik rechter over u wil zijn? Met erfeniskwesties houd Ik Mij niet bezig.’
Polish
—Przyjacielu! Kto dał Mi prawo rozstrzygania waszych spraw?—odrzekł Jezus.
Portuguese
Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”
“Não sou juiz para decidir sobre essas questões legais entre vocês.
qu
Shina nijpimi, Jesusca cashna nirca:–¿Ñucataca pitaj cancunapaj juez cachun, mana cashpaca chaupishpa cuj cachun churarcari?
Romanian
Dar Isus i-a răspuns:– Omule, cine M-a pus pe Mine judecător sau împărţitor între voi?!
Russian
Иса ответил:– Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
Иса ответил:– Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
Исо ответил:– Друг, кто Меня назначил судьёй или посредником между вами?
Иисус ответил:– Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?
Slovak
Ježiš mu odpovedal: Nie som tu nato, aby som vás delil, alebo rozsudzoval vaše spory."
Swedish
Men Jesus svarade: ”Min vän, vem har satt mig till domare, så att jag kan avgöra tvister mellan er?”
Swahili
Yesu akamwam bia, Rafiki, ni nani aliyenifanya mimi niwe hakimu wenu au mga wanyaji wa urithi wenu?”
Thai
พระเยซูตรัสตอบว่า “พ่อหนุ่มเอ๋ย ใครตั้งเราให้เป็นตุลาการหรือเป็นผู้แบ่งสมบัติให้เจ้า?”
zh-Hans
耶稣答道:“朋友,谁派我做你们的审判官或仲裁,为你们分家产呢?”
耶 稣 说 : 你 这 个 人 ! 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 ?
zh-Hant
耶穌答道:「朋友,誰派我作你們的審判官或仲裁,為你們分家產呢?」