Luke 10 : 4

Luke 10:4

Compared across 42 translations

English
Do not carry a money belt, a provision bag, or [extra] sandals; and do not [b]greet anyone along the way [who would delay you].
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
“Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage.“Don’t loiter and make small talk with everyone you meet along the way. 5-6 “When you enter a home, greet the family, ‘Peace.’ If your greeting is received, then it’s a good place to stay. But if it’s not received, take it back and get out. Don’t impose yourself.
Carry no money belt, no [b]bag, no shoes; and greet no one on the way.
No llevéis dinero ni alforja, ni otro calzado que el puesto; y no os detengáis a saludar a la gente en el camino. “
Do not take a purse or bag or sandals. And don’t greet anyone on the road.
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
Don’t take any money with you, nor a traveler’s bag, nor an extra pair of sandals. And don’t stop to greet anyone on the road.
ak
Wobuae se, “Mose kae se eye sɛ wogyae aware. N’asɛm a ɔkae ne sɛ, sɛ ɔbarima bi pɛ sɛ ogyaa ne yere aware a, ɔnkyerɛw awaregyae krataa mfa mma ne yere no.”
Arabic
لَا تَحْمِلُوا صُرَّةَ مَالٍ وَلا كِيسَ زَادٍ وَلا حِذَاءً؛ وَلا تُسَلِّمُوا فِي الطَّرِيقِ عَلَى أَحَدٍ.
Cebuano
Ayaw kamo pagdala ug pitaka, bag, o sandalyas. Ayaw usab kamo paghunong sa dalan aron makighimamat sa inyong ikatagbo.[b]
Czech
Neberte s sebou žádnou peněženku, ani mošnu, ani náhradní obuv. Nemarněte čas zbytečným povídáním.
Danish
Tag hverken penge eller oppakning med og heller ikke ekstra sko. Spild ikke tiden ved at falde i snak med dem, I møder undervejs.
German
Nehmt kein Geld, keine Tasche und keine Schuhe mit. Falls ihr unterwegs Leute trefft, lasst euch nicht auf lange Begrüßungen und Gespräche ein!
Spanish
No llevéis monedero ni bolsa ni sandalias; ni os detengáis a saludar a nadie por el camino.
No lleven monedero ni bolsa ni sandalias; ni se detengan a saludar a nadie por el camino.
French
N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens[b].
Hebrew
אל תיקחו אתכם כסף, חפצים אישיים ואף לא זוג נעליים נוסף, ואל תעצרו בדרך לשוחח עם איש.
Hiligaynon
Indi kamo magdala sang kahita, bag, ukon sandalyas. Indi man kamo magdulog sa dalan kag magpanamyaw sa inyo masugata[c]
Croatian
Ne nosite sa sobom ni novac, ni torbu, ni obuću. Putem ne gubite vrijeme pozdravljajući ljude i razgovarajući s njima.
Italian
Non prendete denaro con voi, né bisaccia e neppure un paio di sandali di ricambio. E non fermatevi a salutare nessuno lungo la strada.
Japanese
お金も旅行袋も、はき替えのくつも持たないで行きなさい。途中、道草を食ってはいけません。
Korean
너희는 지갑이나 가방이나 신발을 가지고 다니지 말며 [b]길에서 인사하느라고 시간을 낭비하지 말아라.
nb
Ta ikke med dere noen penger, ingen veske og ingen ekstra sko. Ta vel vare på tiden og ikke stans underveis for å prate.
nl
Neem geen geld mee, geen tas en zelfs geen extra sandalen. Laat je niet ophouden door iemand te groeten.
Polish
Nie bierzcie ze sobą pieniędzy ani torby podróżnej, ani nawet zapasowego obuwia. Wędrując, nie traćcie ani chwili, nawet na tradycyjne przywitanie się z napotkanymi ludźmi.
Portuguese
Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
Não levem bolsa com dinheiro convosco, nem saco de viagem, nem mesmo calçado de reserva. E não percam tempo a cumprimentar as pessoas pelo caminho.
qu
Mochilatapish, cullquitapish, pargatetapish ama apashpa ringuichijchu. Ñanpi tupajcunatapish, ‘¿Allillachu cangui?’ nishpa, ama uniyanguichijchu.
Romanian
Să nu luaţi cu voi nici pungă cu bani, nici traistă, nici sandale şi să nu salutaţi pe nimeni pe drum!
Russian
Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
Slovak
Neberte si so sebou peniaze, ani tašku, ani obuv. A cestou sa nezdržiavajte.
Swedish
Ta inte med er någon börs, någon väska och några skor. Och stanna inte på vägen för att hälsa på någon.
Swahili
Msichukue mkoba wala mfuko, wala viatu; na msipoteze muda kumsalimu mtu ye yote njiani.
Thai
อย่าเอาถุงใส่เงิน หรือย่าม หรือรองเท้าไป และไม่ต้องแวะทักทายใครระหว่างทาง
zh-Hans
钱袋、背包和鞋都不要带,在路上也不要与人寒暄。
不 要 带 钱 囊 , 不 要 带 口 袋 , 不 要 带 鞋 ; 在 路 上 也 不 要 问 人 的 安 。
zh-Hant
錢袋、背包和鞋都不要帶,在路上也不要與人寒暄。