Luke 1 : 69

Luke 1:69

Compared across 39 translations

English
And He has raised up a [l]horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for usIn the house of David His servant—
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
And has raised up a horn of salvation for usIn the house of David His servant—
Porque nos envía un poderoso Salvador que desciende de David, “su siervo.
He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
He has raised up a horn[c] of salvation for us in the house of his servant David
He has raised up a horn[c] of salvation for us in the house of his servant David
He has sent us a mighty Savior[h] from the royal line of his servant David,
Arabic
وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلاصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ،
Cebuano
Gipaanhi niya kanato ang makaga-gahom nga manluluwas nga kaliwat sa iyang sulugoon nga si David.
Czech
Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
Danish
Han har ladet fremstå en forunderlig Frelser af sin tjener Davids slægt.
German
Er hat uns einen starken Retter geschickt,einen Nachkommen seines Dieners David.
Spanish
Nos envió un poderoso Salvador[k] en la casa de David su siervo
Nos envió un poderoso Salvador[k] en la casa de David su siervo
French
Pour nous, il a fait naître |parmi les descendants |du roi David, son serviteur,un Libérateur plein de force.
Hebrew
ה' שלח לנו מושיע גיבור משושלת בית דוד עבדו –
Hiligaynon
Ginpadala niya sa aton ang makagagahom nga manluluwas nga kaliwat sang iya alagad nga si David.
Croatian
Podiže nam silnog Spasitelja iz potomstva svojega sluge Davida,
Italian
Egli sta per mandarci un potente Salvatore dalla famiglia reale del suo servo Davide,
Japanese
そのしもべダビデ王の血筋から、力ある救い主を遣わされた。
Korean
그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 [g]구원의 주를 일으키셨으니
nb
Han sender oss en mektig frelser fra sin tjener kong Davids slekt,
nl
Hij heeft ons een machtige Redder gestuurd uit het geslacht van zijn dienaar David,
Portuguese
Ele promoveu poderosa salvação[d] para nós,na linhagem do seu servo Davi,
Agora manda-nos um Salvador poderoso,da descendência do seu servo, o rei David,
qu
Paita servij Davidpaj familiapuramantami, Tucuita Rurai Tucuj Quishpichijta ñucanchijpajman cachashca.
Romanian
El ne-a ridicat un corn al mântuirii[q] în casa[r] slujitorului Său David,
Russian
Он воздвиг нам могучего Спасителя[n] из рода Своего раба Давуда,
Он воздвиг нам могучего Спасителя[n] из рода Своего раба Давуда,
Он воздвиг нам могучего Спасителя[n] из рода Своего раба Довуда,
Он воздвиг нам рог спасения1:69 То есть «могучего Спасителя»; (см. Пс. 17:3). Рог был символом могущества, власти и силы (см., напр., 1 Цар. 2:10; Иер. 48:25; Мих. 4:13).из дома Своего слуги Давида,
Slovak
Posiela nám mocného Záchrancu z rodu kráľa Dávida,
Swedish
Han reser en mäktig[f] räddare från sin tjänare Davids ätt,
Swahili
Naye ametusimamishia nguvu ya wokovu katika ukoo wa Daudi mtumishi wake;
Thai
พระองค์ทรงชูเขาสัตว์[d]แห่งความรอดสำหรับเราในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
zh-Hans
在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者[b],
在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 ,
zh-Hant
在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者[b],