Luke 1 : 68

Luke 1:68

Compared across 40 translations

English
“Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel,Because He has visited us and brought redemption to His people,
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
“Blessed be the Lord God of Israel,For He has visited us and accomplished redemption for His people,
—¡Bendito sea el Señor Dios de Israel, que ha venido a visitar y redimir a su pueblo!
“Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
“Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
‘Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
Arabic
«تَبَارَكَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُ تَفَقَّدَ شَعْبَهُ وَعَمِلَ لَهُ فِدَاءً،
Cebuano
“Dayegon nato ang Ginoo nga Dios sa Israel!Kay mianhi siya aron sa pagluwas kanato nga iyang mga katawhan.
Czech
„Chvála Pánu, Bohu Izraele, že přichází svému lidu na pomoc a vysvobozuje ho.
Danish
„Lovet være Herren, Israels Gud, for han har besluttet at befri sit folk.
German
»Gelobt sei der Herr, der Gott Israels!Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
Spanish
«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir[j] a su pueblo.
«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir[j] a su pueblo.
French
Loué soit le Seigneur, |Dieu d’Israël,car il est venu prendre soin de son peuple |et il l’a délivré.
Hebrew
"ברוך ה' אלוהי ישראל, כי פנה אל עמו, הודיע ופדה אותו.
Hiligaynon
“Dayawon ta ang Ginoo nga Dios sang Israel!Kay gindumdom kag ginhilway niya kita nga iya katawhan.
Croatian
'Slava Gospodinu Bogu Izraelovu jer je pohodio svoj narod i otkupio ga!
Italian
«Lodato sia il Signore, Dio dʼIsraele, perché è venuto a visitare la sua gente e lʼha riscattata.
Japanese
「イスラエルの神、主をほめたたえよう。主は来て、ご自分の民を解放し、
Korean
“이스라엘의 주 하나님을 찬양하여라. 그가 오셔서 자기 백성을 [f]죄에서 건져 주셨고
nb
”La oss hylle Herren, Israels Gud, for han kommer til folket sitt og setter det fri.
nl
‘Prijs de Here, de God van Israël. Hij heeft zijn volk bezocht en gered.
Polish
—Chwała Panu, Bogu Izraela! Przyszedł bowiem, aby uratować swój lud.69-70 Tak, jak niegdyś obiecał przez swoich świętych proroków,posłał potężnego Zbawiciela z rodu króla Dawida, swojego sługi.
Portuguese
“Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel,porque visitou e redimiu o seu povo.
“Louvem o Senhor, o Deus de Israel,porque veio dar auxílio ao seu povo e o salvou.
qu
«Ñucanchij israelcunata Mandaj Diosca alli nishca cachun. Paimari Pai agllashcacunata quishpichingapaj shamushca.
Romanian
„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!
Russian
– Хвала Вечному, Богу Исраила,[m] Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
– Хвала Вечному, Богу Исраила,[m] Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
– Хвала Вечному, Богу Исроила,[m] Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
– Благословен Господь, Бог Израиля1:68 См. Пс. 40:14; 71:18; 105:48.,Который посетил Свой народ и искупил его!
Slovak
Chvála Pánu, Bohu Izraela, že prichádza svojmu ľudu na pomoc a vyslobodzuje ho.
Swedish
”Välsignad är Herren, Israels Gud, för han kommer till sitt folk och återlöser det.
Swahili
“Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, kwa kuwa amewajia watu wake ili awakomboe.
Thai
“สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอลเพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
zh-Hans
“主——以色列的上帝当受称颂,因祂眷顾、救赎了自己的子民,
主 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 ,
zh-Hant
「主——以色列的上帝當受稱頌,因祂眷顧、救贖了自己的子民,