Luke 1 : 66

Luke 1:66

Compared across 40 translations

English
All who heard these things kept them in mind, saying, “What then will this little boy turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him [to bring about his birth]. Zacharias’ Prophecy
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
All who heard them kept them in mind, saying, “What then will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him. Zacharias’s Prophecy
y todos los que las oían pensaban mucho en ello, y se preguntaban: “¿Quién llegará a ser ese niño? Porque no cabe duda de que la mano del Señor está con él”. El cántico de Zacarías
Everyone who heard this wondered about it. And because the Lord was with John, they asked, “What is this child going to be?” Zechariah’s Song
Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him. Zechariah’s Song
Everyone who heard this wondered about it, asking, ‘What then is this child going to be?’ For the Lord’s hand was with him. Zechariah’s song
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way. Zechariah’s Prophecy
Arabic
وَكَانَ جَمِيعُ السَّامِعِينَ يَضَعُونَهَا فِي قُلُوبِهِمْ، قَائِلِينَ: «تُرَى، مَاذَا سَيَصِيرُ هَذَا الطِّفْلُ؟» فَقَدْ كَانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُ. نشيد زكريا
Cebuano
Ang tanang mga tawo nga nakadungog niini nakapamalandong ug nakapangutana, “Unsa man kaha kining bataa inigkadako na niya?” Kay klaro kaayo nga ang gahom sa Ginoo anaa kaniya. Ang Panagna ni Zacarias
Czech
Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
Danish
Alle, der hørte om det, undrede sig og sagde: „Hvad mon Gud har for med den dreng?” De mirakler, der var sket, gjorde det klart, at Gud havde særlige planer med ham.
German
Nachdenklich fragten sie sich: »Was wird aus diesem Kind noch werden?« Denn es war offensichtlich, dass Gott etwas Besonderes mit ihm vorhatte. Zacharias sieht den Auftrag von Johannes voraus
Spanish
Quienes lo oían se preguntaban: «¿Qué llegará a ser este niño?» Porque la mano del Señor lo protegía. El cántico de Zacarías
Quienes lo oían se preguntaban: «¿Qué llegará a ser este niño?» Porque la mano del Señor lo protegía. El cántico de Zacarías
French
Tous ceux qui les apprenaient en étaient profondément impressionnés et disaient : « Que sera donc cet enfant ? » Car le Seigneur était avec lui.
Hebrew
כל השומעים התרשמו עמוקות ואמרו: "מעניין למה נועד הילד הזה." כי היה ברור להם שאלוהים איתו.
Hiligaynon
Ang tanan nga tawo nga nakabati sini nagpamalandong kag nagpamangkot, “Mangin ano ayhan ini nga bata kon magdako na siya?” Kay maathag nga ang gahom sang Ginoo ara sa iya. Ang Tagna ni Zacarias
Croatian
I tko god bi o njima čuo, razmišljao je o njima i pitao se: 'Što će biti od toga djeteta? Zaista je nad njim ruka Gospodnja.' Zaharijino proročanstvo
Italian
E quelli che venivano a sapere della cosa ci pensavano e ripensavano, chiedendosi: «Chi mai diventerà da grande questo bambino? Perché la mano del Signore è sicuramente sopra di lui!»
Japanese
人々はその出来事を心にとめ、「この子はいったい、将来どんな人物になるのだろう。確かにこの子には、主の守りと助けがある」とうわさしました。
Korean
그리고 듣는 사람마다 모두 이 말을 마음에 새기며 “이 아기가 앞으로 어떤 사람이 될까?” 하고 말했는데 이것은 주의 손길이 그 아기와 함께하였기 때문이었다.
nb
De som hørte om det som hadde skjedd husket det godt og spurte seg etter som tiden gikk: ”Hva kommer det til å bli av dette barnet når han vokser opp? Herren Gud er med ham på en spesiell måte.”
nl
Ieder die het nieuws hoorde, nam het ter harte en zei: ‘Wat zal er van dat kind worden?’ Want het was duidelijk dat de Here iets bijzonders met hem voorhad.
Polish
i zastanawiano się:—Kim będzie to dziecko? Widać, że Bóg naprawdę nad nim czuwa. Pieśń Zachariasza
Portuguese
Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias
Todos quantos ouviam falar no caso pensavam demoradamente e perguntavam: “Quem virá a ser este menino no futuro? Porque, de facto, a mão do Senhor está sobre ele de maneira muito especial.”
qu
Chaita uyajcunaca, caishuj chaishujmi: «Cai huahua jatunyashpaca, ¿imashi canga?» ninacurcacuna.Mandaj Dios Paipaj maquihuan huaquichicujta ricushpami, chashna ninacurcacuna. Zacarías imallata huillashcami
Romanian
Toţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul[p] lui Zaharia
Russian
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:– Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Пророческое слово Закарии
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:– Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Пророческое слово Закарии
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:– Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Пророческое слово Закарии
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:– Кем же станет этот ребенок? – потому что рука Господа была с ним.Пророческое слово Захарии
Slovak
Každý, kto o tom počul, spytoval sa vo svojom srdci: Čo len vyrastie z toho dieťaťa? Veď je očividné, že ho sprevádza Božia moc." Zachariáš predpovedá Jánovo poslanie
Swedish
De som hörde om händelsen lade det på hjärtat och frågade sig: ”Vad ska det bli av detta barn? Herrens hand var ju med honom.”
Swahili
Na kila aliyezisikia habari hizi aliwaza moyoni: “Je, mtoto huyu atakuwa mtu wa namna gani?” Maana, hakika mkono wa Bwana ulikuwa pamoja naye. Utabiri Wa Zakaria
Thai
ทุกคนที่ได้ยินเรื่องนี้ก็ประหลาดใจและถามกันว่า “ต่อไปทารกนี้จะเป็นอย่างไรหนอ?” เพราะพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับเขา บทเพลงของเศคาริยาห์
zh-Hans
听见的人都在想:“这孩子将来会怎样呢?因为主与他同在。” 撒迦利亚的预言
凡 听 见 的 人 都 将 这 事 放 在 心 里 , 说 : 这 个 孩 子 将 来 怎 麽 样 呢 ? 因 为 有 主 与 他 同 在 。
zh-Hant
聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」 撒迦利亞的預言